https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8497/Pants.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
1--Here is an idiom that seems to make no sense. Fly by the Seat of One's Pants
2--Say that again? How can someone fly by the seat of her pants? Let's listen:
1--How are we ever going to get this project done at work?
2--I have no idea. At this point, we are flying by the seat of our pants!
1--We don't have a plan worked out yet.
2--Flying by the seat of one's pants means that you don't have a set plan going forward.
1--This phrase comes from the early days of airplanes.
2--Pilots did not have much technology to help them know where they were, or where they were
going.
1--Pilots had to depend on their judgment and their brains.
2--Which is what flying by the seat of our pants means today!
===================================
注解:
1.project工程
2.phrase短語
3.judgment判斷
===================================
譯文:
1--這個習語看起來毫無意義。憑感覺
2--請再說一遍?誰能借著褲子的座位飛起來?讓我們來聽一聽:
1--我們什么時候才能做完這個工程?
2--我不知道?,F(xiàn)在來看,我們只能憑感覺了。
1--到目前為止,我們還沒有一個解決計劃。
2--“Flying by the seat of one's pants”的意思是沒有可行的計劃。
1--這個短語來源于早期的飛機。
2--飛行員沒有足夠的技術,來讓他們知道自己現(xiàn)在在哪里,要去哪里。
1--飛行員不得不依靠自己的判斷和大腦。
2--這就是flying by the seat of our pants現(xiàn)如今的意思!