大家好!歡迎光臨廣播學(xué)口語!這里是Andy老師,歡迎你們的加盟。這次我們接著講一些英語中有關(guān)船的俚語--船漿的俚語。
(音樂)
船漿是早期的船只前進(jìn)的動力。所以,"pull a strong oar"表面的意思是用力劃漿。在俚語中引申為"起到強(qiáng)有力的作用"。 A man’s wife always pulls a pretty strong oar(.一個男人的妻子總是起著相當(dāng)有力的作用。)怪不得人們說一個成功男人的背后總有一個賢慧的妻子。在公司里,領(lǐng)導(dǎo)者的地位是舉足輕重的,雖然他們看似輕閑。he pulls a strong oar in making a decision.他卻在決策方面起著重要的作用。所以有一個英明的決策者,公司才有希望,不然就會群龍無首,只能是一盤散沙。
(音樂)
"pull a strong oar"的意思是"起到強(qiáng)有力的作用"。而"rest on one’s oars"不再劃漿就意味著"松懈。安于現(xiàn)狀。不求進(jìn)取"。我們知道逆水行舟,不進(jìn)則退。So if you want to make progress, you can’t rest on your oars.(所以如果想要取得進(jìn)步。你就不難松懈。) 在工作上,也是如此。If we expect to finish it in time, we can’t rest on our oars.(如果我們想及時完成我們的任務(wù),那我們就不能夠松懈。)
(音樂)
關(guān)于船漿,我們就介紹到這里:
(1)A man’s wife always pulls a pretty strong oar.一個男人的妻子總是起著相當(dāng)有力的作用
(2)If we expect to finish it in time, we can’t rest on our oars.如果我們想及時完成我們的任務(wù),那我們就不能夠松懈。
See you!