A nurse takes care of an old woman at Tianjin Yan'an Hospital on Nov 14, 2017. [Photo/IC]
China hopes to soon expand an end-of-life care program across the country after a successful pilot program, the National Health Commission said.
國家衛(wèi)健委表示,在前期試點成功的基礎上,我國有望盡快將安寧療護工作推廣到全國。
The pilot program was first launched in five cities and municipal districts, including Haidian District in Beijing, Putuo District in Shanghai and Changchun in the northeastern province of Jilin, in 2017.
安寧療護試點工作于2017年率先在全國5個市區(qū)展開,包括北京市海淀區(qū),上海市普陀區(qū)以及吉林省長春市。
【名詞解釋】
安寧療護(hospice care/end-of-life care)是旨在為疾病終末期或老年患者在臨終前提供身體、心理、精神等方面的照料(attend to the physical, emotional and sometimes spiritual needs of the terminally ill or elderly patients)和人文關懷,控制痛苦和不適癥狀(focus on palliation of their pain and symptoms),提高生命質量,幫助患者舒適、安祥、有尊嚴的離世(help them die with more comfort and dignity)。
“健康中國2030(Healthy China 2030)”規(guī)劃綱要當中明確提出,要構建治療期住院、康復期護理、穩(wěn)定期生活照料,以及安寧療護的綜合連續(xù)的老年健康服務體系(build a comprehensive and continuous elderly care service system that includes treatment, rehabilitation care,daily life care and hospice care)。
A total of 283,000 patients received end-of-life care across the country in 2018, according to an NHC meeting held on June 3.
國家衛(wèi)健委在6月3日的一次會議上指出,2018年,我國共有28.3萬人接受了安寧療護。
王海東稱,今年即將出臺建立完善老年健康服務體系的指導意見,安寧療護是其中一個重要方面,還要完善一些標準規(guī)范,比如說要制定出臺安寧療護進入的指導標準、安寧療護用藥的指導、專家共識(guidelines for end-of-life care services that include access requirements, medication guides and other expertise)等等。
China had about 170 million people aged 65 or above as of the end of 2018, which accounted for nearly 12 percent of its total population.
截止2018年底,我國65歲以上人口約為1.7億,在總人口中的占比接近12%。
Around 75 percent of China's elderly people suffered from chronic diseases.
我國慢病老年人占老年人口的比例約達到75%。
There are also 40 million disabled and semi-disabled seniors with an urgent demand for long-term care.
此外,我國還有4000萬失能及部分失能老人對長期照護服務的要求非常迫切。
【相關詞匯】
居家看護 in-home care
社區(qū)養(yǎng)老 community-based elderly care
慢性病 chronic diseases
心理健康 mental health
重大疾病 serious diseases