本屆論壇以“共商、共建、共享、共用‘一帶一路’空間信息走廊”為主題,由國家航天局和廣西壯族自治區(qū)人民政府聯(lián)合主辦,旨在推進(jìn)“一帶一路”空間信息走廊在東盟國家應(yīng)用(promote the Belt and Road space information corridor among ASEAN member states),讓中國航天技術(shù)和成果惠及東盟國家。
國家航天局副局長吳艷華致辭
Speaking at the China-ASEAN Cooperation and Development Forum of the Belt and Road Space Information Corridor, Wu Yanhua, deputy head of China National Space Administration, said the CNSA will further explore a technical, financial cooperation model suitable for the common development of China and the Association of Southeast Asian Nations members. He also said efforts will be made to establish a market-oriented, open and win-win satellite service network in which enterprises will play a pivotal role.
國家航天局副局長吳艷華在中國—東盟“一帶一路”空間信息走廊合作發(fā)展論壇上表示,中國將探索建立適合中國—東盟共同發(fā)展的科技金融合作模式,構(gòu)建企業(yè)為主體、市場化運(yùn)營、開放共贏的衛(wèi)星服務(wù)網(wǎng)絡(luò)體系。
2016年中國出臺《關(guān)于加快推進(jìn)“一帶一路”空間信息走廊建設(shè)與應(yīng)用的指導(dǎo)意見》,提出要充分利用已有和規(guī)劃發(fā)展的遙感、通信、導(dǎo)航等衛(wèi)星資源(existing and planned satellite data resources such as remote sensing,communication and navigation),補(bǔ)充建設(shè)地面信息服務(wù)網(wǎng)絡(luò)(build a ground information service network),開展空間信息在“一帶一路”核心支點(diǎn)的應(yīng)用示范,在空間信息領(lǐng)域?yàn)?ldquo;一帶一路”沿線國家和地區(qū)貢獻(xiàn)“中國方案(Chinese solutions)”。
吳艷華介紹,目前,中國在軌衛(wèi)星數(shù)量已累計(jì)超過200余顆(more than 200 satellites in service),形成通信、導(dǎo)航、遙感、空間科學(xué)等系列,空間信息正加快與大數(shù)據(jù)(big data)、云計(jì)算(cloud computing)、物聯(lián)網(wǎng)(Internet of Things)等高技術(shù)融合,并廣泛服務(wù)于東盟沿線國家和地區(qū)。
China will promote high-quality, highly efficient and sustainable construction, cooperation and communication facilities, and share the collected information with ASEAN through the Belt and Road space information corridor.
中國將推進(jìn)空間信息設(shè)施高質(zhì)量、高效益持續(xù)建設(shè)與合作交流,與東盟沿線國家共享“一帶一路”空間信息走廊成果。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市尚水名都英語學(xué)習(xí)交流群