[page]聽力原文[/page]
BBC news with Julie Candler.
President Obama has promised to do whatever is necessary to protect Americans abroad as protests against a film seen as insulting to Muslims spread to US diplomatic missions across the Arab world. Speaking to supporters in Colorado, Mr. Obama said he was also urging foreign governments to meet their responsibilities to insure security.
I want people around the world to hear me to all those who will do us harm; no act of terror will go unpunished. It will not damn the light of the values that we probably present to the rest of the world. No act of violence shakes the resolve of the United States of America.
In the latest demonstrations, violence erupted at the US embassies in both Yemen and Egypt. There were also protests in Iraq, Tunis, Yemen, Morocco, Gaza, Sudan and Iran. James Robbins reports.
There was serious threat to American diplomats was in Yemen where thousands gathered outside the embassy compound in Sanaa.Security forces failed to prevent some of them getting over the outer perimter wall and setting fire to vehicles.But a reinforcement used tear gas, water cannon and shot in the air to drive them back. In Cairo, the American embassy has been besieged all day. There have been persistent clashes with the Egyptian security forces. President Mursi has said he will not allow attacks on foreign embassies but he has also denounced the video which has outraged so many Muslims.
The United States Federal Reserve says it is to resume pumping billions of dollars into the American economy to try to stimulate growth and bring down unemployment. The Fed says it will spend $40m a month buying mortgage backed securities. Here is Mark Gregory.
By buying up housing debt, the Fed hopes to persuade existing holders of that debt into investments that create more jobs. It says it will carry on buying bonds in this way until unemployment is substantially lowered so long as price rise is contained. A recent round of poor economic data had made this decision seem almost inevitable. But critics say unconventional polices of this type don't work and cause inflation.
The United Nations Nuclear Watchdog the IAEA has overwhelmingly approved the resolution rebuking Iran over its nuclear program.The resolution put forward by six leading world powers including Russia, China and United States expresses serious concern about Iran's uranium enrichment activities.Iranian ambassador to the IAEA Ali Asghar Soltanieh condemned the move as counterproductive .
Resolution is not a way for resolution of Iran's nuclear issue. It will only complicate the situation and jeopardize cooperative environment which we desperately need to continue our work.
World news from the BBC.
Guatemala is evacuating tens of thousands of people after the Fuego volcano started spewing ash and lava. Volcanologists said powerful eruptions were catapulting burning rocks as high as 1,000m above the crater . Soldiers and firefighters are moving about 30,000 people from the slopes of Fuego to shelters. Locals reported how the roaring from the volcano shook windows and roofs in nearby villages.
An official report into the sinking of cruise ship Costa Concordia off the coast of Italy early this year has put most of the blames on the captain Francesco Schettino. It accuses him of sailing too fast and too close to the land. It also says the senior officer at the cruise company's crisis management team failed to grasp what was happening. The ship's crew was poorly trained and struggled to understand instructions in Italian. More than 30 people were killed when the Costa Concordia sank in January.
Police in Pakistan's biggest city Karachi have registered the case of conspiracy to murder against the owners of the garment factory which caught fire on Tuesday killing more than 260 people. The factory owners are on the run and being sought by police.
New York city has formally banned the sale of large-size containers of sugary drinks in its latest attempt to tackle obesity . Mayor Michael Bloomberg said it would help save lives. Here is Nada Torfique.
New Yorkers will no longer be able to supersize their soft drinks, now that city officials have regulated most sugary beverages they deem unhealthy. Restaurants, moving theatres and even street carts are now limited to serving at most 16 ounces, a bit less than half a liter of calorie packed drinks to customers. The city's Health Department said it believes 5800 New Yorkers died each year due to obesity. But representatives of the soft drink industry said they would challenge the ban, the first of this kind in the United States.
BBC news.
[page]參考譯文[/page]
President Obama has promised to do whatever is necessary to protect Americans abroad as protests against a film seen as insulting to Muslims spread to US diplomatic missions across the Arab world. Speaking to supporters in Colorado, Mr. Obama said he was also urging foreign governments to meet their responsibilities to insure security.
總統(tǒng)奧巴馬承諾盡一切辦法保護(hù)在國(guó)外的美國(guó)人,最近,一部被視為侮辱穆斯林的電影引發(fā)的抗議蔓延到阿拉伯世界的美國(guó)外交使團(tuán)。奧巴馬在科羅拉多向支持者講話說,他正敦促外國(guó)政府負(fù)起責(zé)任確保安全。
I want people around the world to hear me to all those who will do us harm; no act of terror will go unpunished. It will not damn the light of the values that we probably present to the rest of the world. No act of violence shakes the resolve of the United States of America.
我希望全世界都聽我下面的話,所有的恐怖活動(dòng)都要受到懲罰。這不會(huì)損害我們帶給世界其他地方的價(jià)值之光的,任何暴力都無法動(dòng)搖美國(guó)的決心!
In the latest demonstrations, violence erupted at the US embassies in both Yemen and Egypt. There were also protests in Iraq, Tunis, Yemen, Morocco, Gaza, Sudan and Iran. James Robbins reports.
在最近的抗議中,駐也門和埃及的美國(guó)使館都爆發(fā)了暴力活動(dòng)??棺h活動(dòng)也蔓延到伊拉克、突尼斯、也門、摩洛哥、加沙、蘇丹和伊朗。詹姆斯·羅賓遜報(bào)道。
There was serious threat to American diplomats was in Yemen where thousands gathered outside the embassy compound in Sanaa.Security forces failed to prevent some of them getting over the outer perimter wall and setting fire to vehicles.But a reinforcement used tear gas, water cannon and shot in the air to drive them back. In Cairo, the American embassy has been besieged all day. There have been persistent clashes with the Egyptian security forces. President Mursi has said he will not allow attacks on foreign embassies but he has also denounced the video which has outraged so many Muslims.
也門對(duì)美國(guó)大使構(gòu)成了嚴(yán)重威脅,數(shù)千人聚集在薩那使館大院外。安全部隊(duì)無法阻 止一些人越過外圍墻,向車輛開槍。但援兵使用催淚彈、水槍,并向空中開槍驅(qū)趕抗議者。在開羅,美國(guó)使館一整天都被包圍了,抗議者和埃及安全部隊(duì)不斷發(fā)生沖 突??偨y(tǒng)穆爾西稱他不允許襲擊外國(guó)領(lǐng)館,但他也譴責(zé)了這部激怒很多穆斯林的電影。
The United States Federal Reserve says it is to resume pumping billions of dollars into the American economy to try to stimulate growth and bring down unemployment. The Fed says it will spend $40m a month buying mortgage backed securities. Here is Mark Gregory.
美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備稱將繼續(xù)向美國(guó)經(jīng)濟(jì)注入數(shù)十億美元以刺激發(fā)展并降低失業(yè)率。美聯(lián)儲(chǔ)稱將每月開支4000萬美元購買抵押貸款證券。馬克·格雷戈里報(bào)道。
By buying up housing debt, the Fed hopes to persuade existing holders of that debt into investments that create more jobs. It says it will carry on buying bonds in this way until unemployment is substantially lowered so long as price rise is contained. A recent round of poor economic data had made this decision seem almost inevitable. But critics say unconventional polices of this type don't work and cause inflation.
美聯(lián)儲(chǔ)希望購買家庭債務(wù)可以勸說現(xiàn)有債務(wù)持有人進(jìn)行投資以創(chuàng)造更多就業(yè)崗位,美聯(lián)儲(chǔ)稱將繼續(xù)這樣購買債券,直到失業(yè)率大幅度降低并實(shí)現(xiàn)穩(wěn)定物價(jià)為止。最近一輪不景氣的經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)使得該決定更加不可避免,但批評(píng)家稱這種非傳統(tǒng)政策不會(huì)起作用,還會(huì)引起通脹。
The United Nations Nuclear Watchdog the IAEA has overwhelmingly approved the resolution rebuking Iran over its nuclear program.The resolution put forward by six leading world powers including Russia, China and United States expresses serious concern about Iran's uranium enrichment activities.Iranian ambassador to the IAEA Ali Asghar Soltanieh condemned the move as counterproductive .
聯(lián)合國(guó)核觀察機(jī)構(gòu)國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)以絕對(duì)支持通過決議,對(duì)伊朗核項(xiàng)目進(jìn)行譴責(zé)。這項(xiàng)決議是由包括俄羅斯、中國(guó)和美國(guó)在內(nèi)的6個(gè)主導(dǎo)大國(guó)提出的,對(duì)伊朗的鈾濃縮活動(dòng)表達(dá)了深切的關(guān)注。伊朗赴國(guó)際原子能代表蘇丹尼耶譴責(zé)該行動(dòng)會(huì)起到反作用。
Resolution is not a way for resolution of Iran's nuclear issue. It will only complicate the situation and jeopardize cooperative environment which we desperately need to continue our work.
決議是無法解決伊朗的核問題的,這會(huì)令局勢(shì)更加復(fù)雜,危害我們迫切需要的合作環(huán)境以完成工作。
Guatemala is evacuating tens of thousands of people after the Fuego volcano started spewing ash and lava. Volcanologists said powerful eruptions were catapulting burning rocks as high as 1,000m above the crater . Soldiers and firefighters are moving about 30,000 people from the slopes of Fuego to shelters. Locals reported how the roaring from the volcano shook windows and roofs in nearby villages.
富埃戈火山開始噴發(fā)火山灰和熔巖,危地馬拉正在撤離數(shù)萬人民?;鹕綄<曳Q火山口噴發(fā)出強(qiáng)大的熔巖,高達(dá)1000米。軍人和救生員正在富埃戈山坡轉(zhuǎn)移3萬民眾。當(dāng)?shù)鼐用穹Q火山爆發(fā)震動(dòng)了附近村莊的窗戶和屋頂。
An official report into the sinking of cruise ship Costa Concordia off the coast of Italy early this year has put most of the blames on the captain Francesco Schettino. It accuses him of sailing too fast and too close to the land. It also says the senior officer at the cruise company's crisis management team failed to grasp what was happening. The ship's crew was poorly trained and struggled to understand instructions in Italian. More than 30 people were killed when the Costa Concordia sank in January.
就年初歌詩達(dá)協(xié)和號(hào)油輪沉船一案,官方報(bào)告將事故主要?dú)w咎于船長(zhǎng)斯凱蒂諾,稱他駕駛油輪過快,離海岸太近,稱油輪公司的危機(jī)管理小組未能明白所發(fā)生的事。油輪的船員所受培訓(xùn)差,無法理解意大利語指令。1月份歌詩達(dá)協(xié)和號(hào)沉船時(shí),30多人喪生。
Police in Pakistan's biggest city Karachi have registered the case of conspiracy to murder against the owners of the garment factory which caught fire on Tuesday killing more than 260 people. The factory owners are on the run and being sought by police.
巴基斯坦最大城市卡拉奇的警察將周二發(fā)生火災(zāi)的服裝廠廠主定為謀殺罪罪犯,260多人在這次火災(zāi)中喪生。工廠的廠主逃跑了,警察正在追捕他們。
New York city has formally banned the sale of large-size containers of sugary drinks in its latest attempt to tackle obesity . Mayor Michael Bloomberg said it would help save lives. Here is Nada Torfique.
紐約正式禁止出售大瓶裝軟性飲料,目的是解決肥胖問題。市長(zhǎng)邁克爾·彭博說這樣可以拯救生命。Nada Torfique報(bào)道。
New Yorkers will no longer be able to supersize their soft drinks, now that city officials have regulated most sugary beverages they deem unhealthy. Restaurants, moving theatres and even street carts are now limited to serving at most 16 ounces, a bit less than half a liter of calorie packed drinks to customers. The city's Health Department said it believes 5800 New Yorkers died each year due to obesity. But representatives of the soft drink industry said they would challenge the ban, the first of this kind in the United States.
紐約人再也不能喝大瓶軟飲料了, 如今該市官員規(guī)范了大多數(shù)他們認(rèn)為不健康的軟飲料。餐館、影院甚至街車都只能出售最多16盎司的飲料,向顧客提供不到一升的飲料。該市衛(wèi)生部稱據(jù)悉每年有 5800名紐約人死于肥胖,但軟飲料行業(yè)代表稱他們將對(duì)該禁令發(fā)起挑戰(zhàn),這是美國(guó)第一個(gè)此類禁令。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思遂寧市香林雅郡英語學(xué)習(xí)交流群