細(xì)菌超標(biāo),東京鐵人三項(xiàng)取消水項(xiàng)目
High levels of bacteria forced the swimming portion of a triathlon test event for the Tokyo Paralympics to be canceled on Saturday.
高濃度的細(xì)菌迫使東京殘奧會(huì)鐵人三項(xiàng)測(cè)試賽的游泳部分于周六取消。
It’s the second setback in the triathlon for organizers of next year’s Olympics and Paralympics. An Olympic triathlon running event was shortened from 10 kilometers to 5 kilometers on Thursday because of what the International Triathlon Union called “extreme levels” of heat.
這是明年奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)組織者在鐵人三項(xiàng)比賽中的第二次挫折。由于國(guó)際鐵人三項(xiàng)聯(lián)合會(huì)所謂的“極端高溫”,奧運(yùn)會(huì)鐵人三項(xiàng)長(zhǎng)跑項(xiàng)目在周四從10公里縮短到5公里。
AP
Tokyo’s hot and humid summers are a major worry for Olympic organizers. The water issues are a reminder of the Rio de Janeiro Olympics three years ago when high bacteria and virus levels were found in waters for sailing, rowing and open-water swimming.
東京炎熱潮濕的夏天是奧運(yùn)會(huì)組織者最擔(dān)心的問(wèn)題。水的問(wèn)題讓人想起三年前的里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會(huì),當(dāng)時(shí)在帆船、劃船和公開(kāi)水域游泳的水域中發(fā)現(xiàn)了大量細(xì)菌和病毒。
In a statement, the ITU said E-coli levels were “more than two times over the ITU limits.” It said the water was at Level 4, the highest risk level.
國(guó)際電聯(lián)在一份聲明中表示,大腸桿菌的含量“比國(guó)際電聯(lián)的限值高出兩倍多”。聲明中說(shuō),目前水級(jí)為4級(jí),是最高的危險(xiǎn)級(jí)別。
E-coli bacteria, which normally live in the intestines of animals and people, can produce intestinal pain, diarrhea and a fever.
大腸桿菌通常生活在動(dòng)物和人的腸道中,能引起腸道疼痛、腹瀉和發(fā)燒。
The venue in Tokyo Bay, called Odaiba, has been a concern for organizers, who have experimented with different measures to clean the water in the area, located in an urban part of central Tokyo.
位于東京灣的場(chǎng)地名為“御臺(tái)場(chǎng)”(Odaiba),一直是組織者關(guān)注的焦點(diǎn),他們?cè)跂|京市中心的這一地區(qū)嘗試了不同的凈水措施。
The ITU is scheduled to hold it final test event on Sunday “depending on the latest water quality tests”, it said in a statement.
國(guó)際電聯(lián)在一份聲明中表示,計(jì)劃在周日舉行最后的測(cè)試活動(dòng),“結(jié)果取決于最新的水質(zhì)測(cè)試結(jié)果”。
A few days ago the ITU described water quality conditions at the venue as “very good.” However, swimmers at a recent distance swimming event at the same venue complained of foul-smelling water.
幾天前,國(guó)際電聯(lián)稱(chēng)會(huì)場(chǎng)的水質(zhì)狀況“非常好”。然而,最近在同一地點(diǎn)舉行的一場(chǎng)長(zhǎng)距離游泳比賽中,游泳運(yùn)動(dòng)員抱怨水有臭味。
The water temperature at the venue on Saturday was 29C (84F), with the air temperature hovering above 32C (90F).
周六比賽場(chǎng)地的水溫為29攝氏度(84華氏度),氣溫在32攝氏度(90華氏度)以上徘徊。
Tokyo spokesman Masa Takaya said, “we are set to conduct a comprehensive review with the international federation.”
東京發(fā)言人Masa Takaya說(shuō),“我們將與國(guó)際聯(lián)合會(huì)進(jìn)行全面的評(píng)估。”
He said a triple-layer underwater screen will be installed for next year’s Olympics, replacing a single-layer.
他說(shuō),明年奧運(yùn)會(huì)將取消單層顯示屏,屆時(shí)將安裝三層水下顯示屏。
“Based on the results of multiple research in the past, we believe that the multiple layer screen will assure the successful delivery of the competitions,” he said.
他說(shuō):“根據(jù)過(guò)去多項(xiàng)研究的結(jié)果,我們相信多層屏幕將確保比賽的順利進(jìn)行。”
Filthy water plagued the Rio de Janeiro Olympics. The South American city lacks a functioning sanitation system for much of its population. Open water there tested high for bacteria and viruses, which confronted athletes in rowing, sailing and triathlon.
污濁的水困擾著里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會(huì)。這座南美城市的大部分人口缺乏運(yùn)轉(zhuǎn)良好的衛(wèi)生系統(tǒng)。在那里的開(kāi)闊水域,細(xì)菌和病毒的含量很高,在劃船、帆船和鐵人三項(xiàng)比賽中,這些細(xì)菌和病毒會(huì)與運(yùn)動(dòng)員發(fā)生沖突。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蘇州市香馨花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群