Fashion icon and model Iris Apfel has died.
時(shí)尚偶像兼模特艾瑞斯·阿普費(fèi)爾去世。
Stu Loeser, a spokesman for Apfel’s estate, confirmed her death to the New York Times on Friday, March 1. She died at her home in Palm Beach, Florida. She was 102.
阿普費(fèi)爾遺產(chǎn)管理公司的發(fā)言人斯圖·洛澤于3月1日星期五向《紐約時(shí)報(bào)》證實(shí)了她的死訊。她在佛羅里達(dá)州棕櫚灘的家中去世。她享年102歲。
Her death was first announced via her Instagram page on Friday alongside a photo of the designer rocking a black and gold gown with her signature thick black-rimmed glasses. “Iris Barrel Apfel August 29, 1921 – March 1, 2024,” the caption read.
周五,她的Instagram主頁(yè)上首次宣布了她的死訊,并發(fā)布了一張照片,這位設(shè)計(jì)師穿著黑色和金色的禮服,戴著她標(biāo)志性的厚黑框眼鏡。“Iris Barrel攝于1921年8月29日至2024年3月1日,”配文寫道。
In honor of the fashionista, celebrities quickly took to the comments section to share their heartfelt condolences. “You mastered the art of living,” Lenny Kravitz wrote. “Thank you for your energy and inspiration.”
為了向這位時(shí)尚達(dá)人致敬,明星們迅速在評(píng)論區(qū)表達(dá)了他們衷心的哀悼。“你掌握了生活的藝術(shù),”萊尼·克拉維茨寫道。“謝謝你的能量和靈感。”
Ted Lasso star Hannah Waddingham also mourned the loss, writing, “Ohhhhhh. Goodnight and God bless Ma’am. What joy and endless style you brought to so many.” Tommy Dorfman added.
出演《泰德·拉索》的漢娜·沃丁厄姆也對(duì)他的去世表示哀悼,她寫道:“哦……晚安,愿上帝保佑夫人。你給這么多人帶來(lái)了快樂(lè)和無(wú)盡的風(fēng)格。”湯米·多爾夫曼補(bǔ)充道。
Born in Queens, New York in 1921, Apfel first made a name for herself as a businesswoman and interior designer who launched her own textile company, Old World Weavers, alongside her husband, Carl Apfel. Together, the pair went on to work on nine White House restoration projects.
阿普費(fèi)爾于1921年出生在紐約皇后區(qū),她最初是作為一名女商人和室內(nèi)設(shè)計(jì)師而出名的,她和丈夫卡爾·阿普費(fèi)爾(Carl Apfel)一起創(chuàng)辦了自己的紡織公司Old World Weavers。兩人一起參與了9個(gè)白宮修復(fù)項(xiàng)目。
The couple took a backseat at the company in 1992, and by the early 2000s, Iris became more well-known for her signature style. In 2005, an exhibit featuring her best fashion finds was opened at New York’s Metropolitan Museum of Art.
1992年,這對(duì)夫婦在公司里退居二線,到21世紀(jì)初,Iris以她的標(biāo)志性風(fēng)格而聞名。2005年,她在紐約大都會(huì)藝術(shù)博物館舉辦了一場(chǎng)展覽,展出了她最好的時(shí)尚發(fā)現(xiàn)。
“This is no collection,” she quipped the NYT when the exhibit opened. “It’s a raid on my closet. I always thought to show at the Met you had to be dead.”
“這不是什么收藏,”她在展覽開幕時(shí)對(duì)《紐約時(shí)報(bào)》打趣道。“這是對(duì)我衣柜的突襲。我一直以為要在大都會(huì)博物館展出,你得死了才行。”
Iris also began to catch the eye of the younger demographic due to her authentic and bold aesthetic, which she often shared online, amassing a total of nearly 3 million Instagram followers over the years. In 2015, she was asked to help “beef up” the fashion program at the University of Texas.
由于她真實(shí)而大膽的審美,艾瑞斯也開始吸引年輕人的眼球,她經(jīng)常在網(wǎng)上分享,多年來(lái)在Instagram上積累了近300萬(wàn)粉絲。2015年,她被邀請(qǐng)幫助“加強(qiáng)”德克薩斯大學(xué)的時(shí)尚項(xiàng)目。