Robert Irwin keeps his late father's memory alive every day.
羅伯特·歐文每天都在緬懷他已故的父親。
The 20-year-old told The Australian's Women Weekly that he often thinks about "so many things" he would ask his dad Steve Irwin, who died on Sept. 4, 2006 after being stung by a stingray during a diving expedition off the coast of Australia.
這位20歲的年輕人告訴《澳大利亞女性周刊》,他經常會想“很多事情”,他會問他的父親史蒂夫·歐文,他的父親在2006年9月4日在澳大利亞海岸潛水探險時被黃貂魚蜇傷,于2006年9月4日去世。
"There is not a day that goes by that I don't think: 'Gosh, I wonder what I'd ask Dad if he was here,'" said Robert.
“沒有一天我不在想:‘天哪,我想知道如果爸爸在這里,我會問他什么,’”羅伯特說。
"When you lose someone, a father figure, at such a young age, who is such a commanding presence of positivity and everything that is good in the world, of course all I want is for him to be here for me; to go, 'What do you think about this, what do you think about that?" he continued. "There are so many things I wish I could ask him on so many levels."
“當你失去了一個人,一個父親般的人物,在這么年輕的時候,他是如此積極的存在,是世界上一切美好的東西,當然我想要的就是他在我身邊;‘你怎么看這個,你怎么看那個?’”他繼續(xù)說道。“有很多事情我希望能在很多層面上問他。”
Although Robert was only 3 years old when his father died, he credits his mom, Terri, and sister, Bindi, for helping him grieve.
雖然羅伯特在父親去世時只有3歲,但他相信他的媽媽特麗和妹妹賓迪幫他悲傷。
"When you are three, you don't really even quite know what death means. Whereas for Mum and Bindi, it was pure, unfiltered devastation and loss. And it's the same loss for me but in a different way," he said.
“當你三歲的時候,你甚至不太知道死亡意味著什么。而對媽媽和賓迪來說,這是純粹的、未經過濾的破壞和損失。這對我來說是同樣的損失,只是方式不同。”
"So, the way they helped me to navigate my life, I am so grateful for it," continued Robert. "I will always feel like I am missing a part of myself, but I never feel like I missed out on anything."
“所以,他們幫助我駕馭生活的方式,我非常感激,”羅伯特繼續(xù)說道。“我總是覺得我失去了自己的一部分,但我從來沒有覺得我錯過了什么。”
Robert has memories with his father that he reflects on through "little things," like photos or old videos.
羅伯特通過照片或舊視頻等“小事”來回憶他與父親的回憶。
"Even something like a shirt I wore, and it will just come flooding back. I remember it was always the littlest tickle and I'd just start cacking myself laughing," he said.
“即使是我穿過的一件襯衫,它也會像洪水一樣涌回來。我記得總是有一點點癢癢,我就開始笑起來,”他說。
Thursday would have been Steve's 62nd birthday, and Robert marked the occasion by revealing one of the things that will forever remind him of his father — his old motorcycle.
周四是史蒂夫62歲的生日,為了紀念這個日子,羅伯特展示了一件讓他永遠想起父親的東西——他的舊摩托車。
"Every time I start that thing, it brings back so many memories, and I absolutely love it. Every time I get on that bike and ride the same route around Australia Zoo that he did, it means so much that this piece of machinery that he loved and used everyday keeps on running," Robert wrote on Instagram.
“每次我開始做這件事,都會勾起很多回憶,我非常喜歡它。每次我騎上那輛自行車,沿著他繞澳大利亞動物園的同一條路線騎行,這對他來說意義重大,因為他喜歡并每天使用的這輛機器一直在運行。”羅伯特在Instagram上寫道。