Taylor Swift is showing her support for Emma Stone!
泰勒·斯威夫特對艾瑪·斯通表示支持!
On Wednesday, the “Blank Space” singer, 33, arrived at DGA Theater in New York City for the premiere of the Easy A actress’ new film Poor Things.
周三,這位演唱《Blank Space》的33歲歌手抵達(dá)紐約DGA劇院,參加這位《Easy A》女演員的新電影《Poor Things》的首映式。
Wearing all black with a red lip for a dramatic pop of color, Swift stood out as she entered the venue. The star kept warm in a coat featuring faux fur lining her neck and wrist area. Underneath the garment was a maxi dress paired with open-toe pumps.
霉霉一身黑衣配上紅唇,引人注目地走進(jìn)會場。這位明星穿著一件人造毛皮外套,在脖子和手腕部位保暖。衣服下面是一件及地長裙,搭配露趾高跟鞋。
According to Stone, 35, the pair have been close since they were teens. Over the weekend, the Cruella actress gave Vanity Fair a rare glimpse into their friendship.
據(jù)35歲的斯通說,兩人從十幾歲起就很親密。上周末,這位出演《Cruella》的女演員向《名利場》雜志難得地展示了他們的友誼。
“I was lucky ’cause we’ve been friends for a really long time,” she told the publication at the Veuve Clicquot Polo Classic on Saturday, revealing that the star helped her get Eras Tour concert tickets to a show in her home state of Arizona in March.
“我很幸運(yùn),因?yàn)槲覀兪呛荛L時間的朋友,”她在周六的凱歌Polo經(jīng)典會上告訴該雜志,并透露這位明星幫她買到了三月份在她的家鄉(xiāng)亞利桑那州舉行的艾拉斯巡演的門票。
“I’ve known her since we were 17 and 18, so she hooked me up, which was very nice ’cause I know those tickets are impossible to get.”
“我從17歲和18歲的時候就認(rèn)識她了,所以她幫我牽線搭橋,這很好,因?yàn)槲抑滥切┢笔遣豢赡苜I到的。”
“She’s a wonderful friend,” Stone added.
“她是一個很棒的朋友,”斯通補(bǔ)充說。
“She blows my mind,” the actress said. “The amount of sheer stamina to do three and a half hours and perform 44 songs and to maintain the extreme energy of the audience — I’ve never seen anything like it."
“她讓我大吃一驚,”這位女演員說。“在三個半小時的演出中演唱44首歌曲,并保持觀眾的極度活力,這是我從未見過的。”
At the same event, Stone, who won the Best Actress Oscar for the musical La La Land, spoke to W Magazine, calling the concert “kind of a full-circle moment.”
在同一場活動上,憑借音樂劇《愛樂之城》(La La Land)獲得奧斯卡最佳女主角的斯通接受了《W》雜志的采訪,稱這場音樂會“有點(diǎn)像一個完整的循環(huán)時刻”。
“It’s been amazing to see all of the ‘eras,’ from the beginning to now,” Stone said of her famous friend of 16 years.
“從一開始到現(xiàn)在,看到所有的‘時代’真是太棒了,”斯通談到她交往了16年的著名朋友時說。
“The concert was also choreographed by Mandy Moore, who was the choreographer for La La Land.”
“此次音樂會的編舞也是由《愛樂之城》的編舞曼迪·摩爾擔(dān)任的。”
Swift, who was named Time’s Person of the Year on Wednesday, revealed Moore came at the recommendation of Stone.
斯威夫特周三被評為《時代》周刊年度人物,她透露摩爾是在斯通的推薦下當(dāng)選的。
“Learning choreography is not my strong suit,” she told the magazine. The “Shake it Off” singer added that Grammy night was a “hilarious” exception. “Doing that show with a hangover, I don’t want to know that world.”
“學(xué)習(xí)編舞不是我的強(qiáng)項(xiàng),”她告訴該雜志。這位演唱《Shake it Off》的歌手補(bǔ)充說,格萊美之夜是一個“滑稽”的例外。“帶著宿醉拍那部劇,我不想了解那個世界。”
The pop star also opened up to Time about her friendship with Beyoncé.
這位流行歌手還向《時代》周刊透露了她與碧昂斯的友誼。
“She’s the most precious gem of a person — warm and open and funny,” Swift gushed.
“她是一個人最珍貴的寶石——溫暖、開放、有趣,”斯威夫特滔滔不絕地說。
The pair nearly broke the internet when the “Love Story” artist recently supported her fellow Grammy winner by attending the London premiere of her concert film Renaissance: A Film By Beyoncé.
最近,這位演唱《愛情故事》的歌手參加了碧昂斯的演唱會電影《文藝復(fù)興:一部由碧昂斯執(zhí)導(dǎo)的電影》的倫敦首映式,這對情侶幾乎在網(wǎng)上爆紅。
While continuing to praise the “Break My Soul” hitmaker’s “business practices,” Swift explained that neither of them let outside noise affect their personal relationship.
霉霉在繼續(xù)贊揚(yáng)霉霉的“商業(yè)實(shí)踐”的同時,解釋說他們都不會讓外界的噪音影響他們的個人關(guān)系。
“There were so many stadium tours this summer, but the only ones that were compared were me and Beyoncé,” she said. “Clearly it’s very lucrative for the media and stan culture to pit two women against each other, even when those two artists in question refuse to participate in that discussion.”
“今年夏天有很多體育場巡演,但唯一能被拿來比較的是我和碧昂斯,”她說。“顯然,對媒體和斯坦文化來說,讓兩位女性相互競爭是非常有利可圖的,即使這兩位藝術(shù)家拒絕參與討論。”