Casey Wilson called working with Tim Allen one of the "worst" experiences she has ever had on a set.
凱西·威爾遜稱與蒂姆·艾倫的合作是她在片場(chǎng)“最糟糕”的經(jīng)歷之一。
Wilson, 43, revealed on a recent episode of her Bitch Sesh podcast that working with Allen, 70, on an episode of his Disney+ series The Santa Clauses was “truly [the] single worst experience [she has] ever had with a costar ever.”
43歲的威爾遜最近在她的“Bitch Sesh”播客上透露,與70歲的艾倫合作迪士尼+系列節(jié)目《圣誕老人》的一集,“真的是她和合作演員最糟糕的一次經(jīng)歷。”
Wilson was asked by Bitch Sesh guest Danny Pellegrino what her experience was like on the holiday series. Immediately, Wilson retorted: “Tim Allen was such a bitch.” The actress quickly clarified that she joined the series because her kids “loved the movies” and her “great friend” is one of the producers.
《婊子頻道》的嘉賓丹尼·佩萊格里諾問(wèn)威爾遜,她在這部假日劇集中的經(jīng)歷是什么。威爾遜立即反駁道:“蒂姆·艾倫真是個(gè)婊子。”這位女演員很快澄清說(shuō),她加入這部劇是因?yàn)樗暮⒆觽?ldquo;喜歡這部電影”,她的“好朋友”是制片人之一。
The History of the World, Part II star told Pellegrino and her cohost Danielle Schneider that she worked with Allen on one “home invasion" scene.
《世界史2》的主演告訴佩萊格里諾和她的搭檔丹妮爾·施耐德,她和艾倫合作過(guò)一個(gè)“入室搶劫”的場(chǎng)景。
“So he’s coming down the chimney, obviously as Santa, and I am woken up thinking there’s an intruder, basically like a home invasion scene,” recalled Wilson.
威爾遜回憶說(shuō):“所以他從煙囪里下來(lái),顯然是圣誕老人,我被吵醒了,以為有人闖入,基本上就像入室搶劫的場(chǎng)景。”
“So I’m throwing things at him. [Allen] goes over to the producer who is standing four feet from me and goes, and I hear him, he goes, ‘You gotta tell her to stop stepping on my lines.’ The producer turns to me with horror on his face and has to walk one foot to me and he goes, ‘Um, Tim would ask that you stop stepping on his lines.’”
“所以我朝他扔?xùn)|西。(艾倫)走到離我四英尺遠(yuǎn)的制片人跟前,我聽(tīng)到他說(shuō),‘你得告訴她別踩我的臺(tái)詞。’制片人一臉恐懼地轉(zhuǎn)向我,不得不用一只腳向我走來(lái),他說(shuō),‘嗯,蒂姆會(huì)要求你不要踩他的臺(tái)詞。’”
As Wilson recalled the moment, she shared, “Everybody was walking on eggshells, and people just looked frantic.”
威爾遜回憶起那一刻,她說(shuō):“每個(gè)人都如履薄冰,看起來(lái)都很瘋狂。”
She added how “ f------ rude” the Home Improvement star was when he exited the set. “[He] never made eye contact, never said anything. It was so uncomfortable."
她補(bǔ)充說(shuō),當(dāng)這位《家居裝修》明星離開(kāi)片場(chǎng)時(shí),他是多么“------粗魯”。“(他)從來(lái)沒(méi)有眼神交流,也從來(lái)沒(méi)有說(shuō)過(guò)什么。太不舒服了。”
The actress explained that his abrupt departure occurred when she was filming a close-up shot. She revealed that the actor said, “‘Leaving!’” But she explained he did not notify any of the cast and crew in advance. “[He] takes his Santa cape, picks it up, drops it on the floor and walks out,” said Wilson.
這位女演員解釋說(shuō),當(dāng)她正在拍攝一個(gè)特寫(xiě)鏡頭時(shí),他突然離開(kāi)了。她透露,這位演員說(shuō):“離開(kāi)!但她解釋說(shuō),他沒(méi)有提前通知任何演員和工作人員。“(他)拿起他的圣誕老人斗篷,把它撿起來(lái),扔在地上,然后走了出去,”威爾遜說(shuō)。
“And they hustle in his stand-in — lovely man — who was much nicer to act against. People are scurrying to pick up his velvet Santa coat. He’s a bitch.”
于是他們把他的替身——一個(gè)可愛(ài)的人——趕了進(jìn)來(lái)。人們忙著去拿他的天鵝絨圣誕老人外套。他是個(gè)婊子。”
Wilson then shared that after Allen departed set, a crew member she doesn’t know “breezed past" her and said, "‘You’re seeing him on a good day.‘”
然后威爾遜分享說(shuō),在艾倫離開(kāi)片場(chǎng)后,一位她不認(rèn)識(shí)的工作人員“輕松地走過(guò)”她,說(shuō):“你在一個(gè)美好的日子里見(jiàn)到了他。”
Representatives for Allen did not immediately respond to PEOPLE's request for comment.
艾倫的代表沒(méi)有立即回應(yīng)《人物》雜志的置評(píng)請(qǐng)求。