Tips on Travelling to China the First Time
一、第一次到中國(guó)旅游,應(yīng)當(dāng)先去哪些地方?
1. Which cities are preferable for tourists to visit on their first trip to China?
答:這首先要看您能安排多少時(shí)間。一般地說(shuō),第一次到中國(guó)應(yīng)當(dāng)先到北京、上海、西安等地。
What you see depends how long you can stay in China. Generally speaking,tourists shouldfirst visit cities like Beijing, Shanghai and Xi'an.
北京是中國(guó)的政治、文化中心。在這里您可以游覽萬(wàn)里長(zhǎng)城中的一段——八達(dá)嶺;明、清兩代皇室居住的地方——故宮;清朝御花園——頤和園和北海,還可品嘗到正宗的北京烤鴨、涮羊肉。
Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: Badaling which is apart of the spectacular Great Wall; Gugong (Imperial Palace) where emperors of the Ming andQing dynasties lived; Yiheyuan (Summer Palace) which is an imperial garden of the Qingdynasty; and Beihai, also an imperial garden used by successive emperors in the Yuan, theMing and the Qing dynasties. There is more to Beijing than buildings; Foods such as authenticBeijing roast duck and instant-boiled mutton have proved popular with tourists as well.
上海是中國(guó)最大城市,在這里選購(gòu)物品最合適,上海品種繁多的小吃、糕點(diǎn)和手工藝品、紡織品,會(huì)使您感到滿(mǎn)意。離上海僅有幾小時(shí)路程的蘇州和杭州,是中國(guó)園林藝術(shù)的代表,被人稱(chēng)為“天堂”。
Shanghai, a shopping center for best buys, is the largest city in China. Tourists will be satisfiedwith what the city supplies, from various snacks and cakes to handicrafts and textiles.Neighboring Suzhou and Hangzhou, only a couple of hours away from Shanghai by train, aretwo garden cities, each considered by Chinese to be "paradise on earth."
西安是古絲綢之路的起點(diǎn),也是中國(guó)歷史上建都最多的城市之一。新發(fā)掘的秦兵馬俑被稱(chēng)為“世界第八大奇跡”;
Xi'an, the starting point of the ancient Silk Road, was capital intermittently for many dynastiesin the Chinese history. The life-size terra cotta soldiers and horses of the Qin dynasty (221-206B.C.), unearthed recently, are praised as the "Eighth Wonder of the World."
大雁塔、鼓樓是唐代留下來(lái)的建筑;您可以到楊貴妃洗澡的華清池去洗溫泉澡;作為炎黃子孫還可以去拜謁離西安不遠(yuǎn)的黃帝陵。在西安還可以欣賞到仿唐音樂(lè)和歌舞,品嘗唐菜。
Other interesting sites in the vicinity are Dayan Ta (Great Wild Goose Pagoda) and Gu Lou(Drum Tower), both erected in the Tang dynasty; and the Huaqing Hot Springs where visitorsmay bathe in the warm mineral water. This site used to be the private baths for Yang Guifei,favorite concubine of the Tang emperor. If you are of Chinese descent, you may pay tribute tothe tomb of Huangdi (Yellow Emperor), first Chinese emperor. In addition, tours will enjoy thepleasing Tang music and dance, as well as the duplication of fancy Tang dishes availablethere.
二、什么時(shí)候到中國(guó)旅游最佳?冬季去什么地方好?
2. When is the best time for the trip? Where are the best places available in winter?
中國(guó)幅員廣大,各地景色、氣候差異很大,可以說(shuō)一年四季都可以旅游。如到上述所說(shuō)的北京、上海、西安最好是在春、秋兩季。
China is a vast land with great contrasts in landscape and climate. Consequently, tourists maypay a visit anytime. Spring and autumn are supposed to be the best times to tour cities likeBeijing, Shanghai and Xi'an.
冬季您若怕冷的話(huà)可以到?jīng)]有酷署和嚴(yán)冬的“春城”——昆明,那里有引人入勝的石林和滇池,還可到西雙版納去欣賞亞熱帶風(fēng)光。也可以去桂林,沿著漓江順?biāo)碌疥?yáng)朔,“桂林山水甲天下,陽(yáng)朔山水甲桂林”,這個(gè)旅游項(xiàng)目不會(huì)使你失望。沒(méi)有見(jiàn)過(guò)冰雪的港澳同胞,不妨在一、二月份去哈爾濱,那里是冰雪的世界,可以觀雪景、看冰燈,滑雪、滑冰。
If you dislike the cold, you can visit Kunming, a Springlike City, in south China, which is knownfor its year-round spring weather. A closer look takes you to the Stone Forest and the DianchiLake. You can also go to Xishuangbanna to enjoy subtropic scenery. Guilin in south China lieson the banks of the Lijiang River. Down-stream Yangshuo stands by. The saying goes, “Guilinhas the most beautiful scenery in China, while Yangshuo is the most fascinating part of aGuilin tour”, and so a tour of these cities will be a most rewarding experience for you. Harbin isparticularly good for sightseeing in January and February. Those who have never seen any snowin Hong Kong or Macao may either view the ice festival or go skiing and skating in this world ofsnow.
三、在中國(guó)有什么東西最值得買(mǎi)?在什么地方買(mǎi)最合適?
3. What is well worth purchasing in China? Where are those things available?
答:中國(guó)的手工藝品、絲綢、瓷器、地毯、棉紡織品在世界上享有盛名,而且比在世界其他地方購(gòu)買(mǎi)價(jià)格更合理,挑選余地更大。中國(guó)各地都有自己獨(dú)特的產(chǎn)品可買(mǎi),比如說(shuō)北京的景泰藍(lán)、地毯;上海的中國(guó)服裝、棉紡織品;杭州的絲綢;蘇州的古玩;到西安您可以買(mǎi)兵馬俑、唐三彩。如果您嫌麻煩,也可以在北京、上海的友誼商店里將東西一次買(mǎi)齊,大城市的友誼商店一般貨源都比較充足,而且一般可以代您托運(yùn)。愛(ài)好藝術(shù)的游客,還可以在中國(guó)購(gòu)買(mǎi)字畫(huà)和古玩。但記住一定要有發(fā)票和正式鑒定標(biāo)記(即紅漆標(biāo)記),才不致在海關(guān)遇到麻煩。
China has won a worldwide reputation for handicrafts, silk, porcelain, carpets and textiles, allmore reasonably priced and of greater variety than elsewhere in the world.Unique localcreations are available in their own cities , such as Beijing’s cloisonne and carpets, Shanghai’sChinese clothing and cotton textiles , Hangzhou’s silk, Suzhou’s antiques , and Xi’an’s three-colored glazed pottery of the Tang Dynasty and terra cotta figures. If tourists are not able toreach these cities, most of these products can be purchased in the Friendship Stores in bigcities like Beijing and Shanghai. These stores will also help you transport what you havebought. Some tourists who are keen on art may wish to buy antique objects we well asChinese calligraphy and paintings. Be sure to get your receipts and an identification seal(ared wax seal)before you go through the Chinese customs.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思淄博市魯王和墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群