A: 大家好! 歡迎來(lái)到這期的美語(yǔ)訓(xùn)練班! 我是楊琳!
B: 我是Kat! 楊琳,今天咱們學(xué)什么呢?
A:今天,咱們要看看寵物心理醫(yī)生靠不靠譜,分析一下打高爾夫的好處,走神放空一下,還要告訴大家怎么用美語(yǔ)說(shuō)“跑腿”和“放鴿子”。
B: 我保證,我們的節(jié)目絕對(duì)不會(huì)放大家鴿子!
A: 哈哈,那是當(dāng)然!好了,閑話少說(shuō),我們先趕快來(lái)進(jìn)入第一個(gè)單元,Learn a Word!
Learn A Word # 1494
今天我們要學(xué)的詞是immune. Immune is spelled i-m-m-u-n-e, immune. Immune的意思是免疫的,比如,immune system就是指免疫系統(tǒng), immune disease 則是免疫系統(tǒng)疾病。Immune還可以指"免除的","不受影響的". Apple's OS X, which has long been considered immune to viruses, was recently hit by a malicious software called Flashback. 蘋果電腦的OS X操作系統(tǒng)一向被認(rèn)為百毒不侵,可是最近,該系統(tǒng)遭到一種名叫Flashback的惡意軟件的襲擊。The IMF says Africa's economy is expanding, but it is not immune to global slowdown. 國(guó)際貨幣基金組織說(shuō),非洲經(jīng)濟(jì)整體有所發(fā)展,但并不能完全不受全球經(jīng)濟(jì)放緩的影響。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是 immune,immune,immune...
A: 聽(tīng)見(jiàn)沒(méi)有,You have to upgrade your Macbook! Mac is no longer immune to viruses. Kat, kat, kat! 你想什么呢?
B: Oh...Oh what? I'm sorry what?
A: 瞧你這走神的!認(rèn)真點(diǎn)!我正在說(shuō)給macbook下補(bǔ)丁呢!
B: 對(duì)對(duì), I spaced out there for a second! 不過(guò)正好,下面的Popular American里面,我們就要來(lái)學(xué)學(xué)走神要怎么說(shuō)!
Popular American
現(xiàn)在播送《流行美語(yǔ)》。Larry和李華明天要考試,今天一起復(fù)習(xí),但李華一直沒(méi)法專心。她今天會(huì)學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ):zone out和now you're cooking with gas。
LL: So Reaganomics were the economic policies of U.S. President Ronald Reagan---Li Hua? Are you listening?
LH: (Pause) 嗯?發(fā)生什么事了?
LL: Li Hua! How can you zone out when your final is tomorrow?
LH: Zone out? 你在說(shuō)什么啊Larry?
LL: To zone out means to lose concentration and to not notice what's happening around you.
LH: 喔,你是說(shuō)我分心嗎?
LL: Yes. A 'zone' is an area. If you 'zone out', you mentally drift away from the place you are currently at, and go off into empty, dreamy space.
LH: 所以zone是指一個(gè)區(qū)域, zone out 就是走神。
LL: Yup. So stop zoning out! We still have a lot of studying to do!
LH: 好吧。那你告訴我,什么是supply-side economics?
LL: Supply-side economics argues that economic growth can be most effectively created by lowering barriers for people to produce goods and services (supply)--
LH: 比如說(shuō)降低所得稅。
LL: Hey! Now you're cooking with gas!
LH: Cooking--cooking with what?
LL: Now you're cooking with gas! It means now you understand what I'm talking about.
LH: 啊。Now you're cooking with gas 是指我終于跟上了,了解你在說(shuō)什么。是啊,我還是懂一點(diǎn)點(diǎn)的。不過(guò)now you're cooking with gas和了解一件事情怎么能扯得上關(guān)系呢?
LL: This comes with a little bit of history. In the 1930's cooking became more convenient as the kitchen evolved from the old coal/wood range into the wood/gas combination. So when we say 'now you're cooking with gas', it means you've crossed the barrier and progressed!
LH: 真有意思。原來(lái)是1930年代煮飯從依靠炭和木頭進(jìn)化成依靠天然氣,生活方便了許多。所以說(shuō)now you're cooking with gas就代表我進(jìn)步了。
LL: Yes, that is correct. Wow you're really cooking with gas now! Learning so fast.
LH: 哈哈對(duì)呀。我現(xiàn)在精神好多了。還是學(xué)習(xí)英文俚語(yǔ)比較有趣。
LL: But we have to keep going with Economics, or else we're both going to fail the exam tomorrow.
LH: 是啊。But if we keep talking about boring Economics, I'm going to zone out again!
LL: Hmm what should we do then...
LH: 要不這樣!你先教我zone out 和now you're cooking with gas 的用法,讓我變得有精神之后,我們?cè)倮^續(xù)看經(jīng)濟(jì)學(xué),怎么樣?
LL: I guess that could work. Hmm....you seem to be able to use these two phrases already. Do you have any questions?
LH: 當(dāng)然有。如果分心是zone out, 那很專注的時(shí)候就是I'm really zoned in, right?
LL: That's interesting. But no one says it that way. A lot of phrases are only used in one direction. Therefore, you can only say zone out, but there is no such thing as zone in.
LH: 啊,原來(lái)如此。分心是zone out, 但注意力集中時(shí)不能反過(guò)來(lái)說(shuō)zone in.
LL: Right. What about "now you're cooking with gas?" Can you give me an example using that phrase?
LH: Even though I was zoning out at the beginning of this review session, I began to cook with gas.
LL: Hmm. The phrase 'now you're cooking with gas' is usually used together as one, so no words are changed. Therefore, we don't say that someone begins to cook with gas.
LH: 好麻煩。所以說(shuō),Now you're cooking with gas. 得要整句一字不露地用。通常是一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人說(shuō),Now you're cooking with gas. 而不是用來(lái)形容第三者的。
LL: That's right. Now you're really cooking with gas! Do you think we can go back to Economics?
LH: 啊!我要回家了。今晚是美國(guó)偶像American Idol的決賽。拜拜!
LL: Wait! Li Hua!
MC: 各位聽(tīng)眾,今天李華從Larry那兒學(xué)到兩個(gè)常用語(yǔ),一個(gè)是zone out, 是走神,發(fā)呆的意思;另一個(gè)是now you're cooking with gas. 指一個(gè)人開(kāi)始進(jìn)入情況了。這次《流行美語(yǔ)》播送完了,謝謝收聽(tīng),下次節(jié)目再見(jiàn)。
A: Kat, 我可要批評(píng)你了,How could you zone out in the middle of the show?
B: I'm really sorry! I was thinking about all the things I want to say to my supervisor! 他今天早晨又讓我去幫他買咖啡!我又不是給他跑腿的小時(shí)工!
A: 原來(lái)是這樣!也許你可以跟他談?wù)?,說(shuō)不定他根本就沒(méi)覺(jué)得這是個(gè)事兒呢!
B: if he asks me to buy coffee again, I will throw it in his face! Yeah, yeah! I will do that! 不過(guò)大家先拿我當(dāng)個(gè)模版,咱們來(lái)看看跑腿兒用美語(yǔ)怎么說(shuō)!