今天這個日子對Tom來說真是終生難忘,由于最近表現(xiàn)突出,他被任命為副經(jīng)理,晚上公司開了個party,老總還在酒席間連續(xù)三次表揚Tom。席間,大家說的最多的一句話就是:Congratulations. This is a red-letter day for you.
This is a red-letter day for you.今天是你的大好日子。
a red-letter day的字面意思是“有紅色字母的一天”。在英語國家,很久以前宗教節(jié)日是用紅色的字母寫的,宗教的節(jié)日在西方國家是很重要的,所以后來就用a red-letter day來表示盛大或是具有重要紀(jì)念意義的日子。后來這個短語的意思逐漸擴大為任何“值得紀(jì)念或喜慶的日子”。a red-letter day的中文意思就是“大喜的日子”。對于某個人來說,就是指發(fā)生好事的一天。如:This is a red-letter day,意為“今天是你的大好日子”,用于對他人表示祝賀。
【英語情景劇】
Tom:I'm so excited that I was raised to management level at today's conference.
湯姆:我太高興了,今天的會議上我被提拔到管理層了。
Daniel:This is a red-letter day for you. Congratulations!
丹尼爾:今天是你的大日子。祝賀你哦!