英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 英語四級語法 >  內容

英語四級語法備戰(zhàn)-獨立分詞結構

所屬教程:英語四級語法

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

五、獨立分詞結構的連句功能

當然,分詞的連句功能不僅是體現(xiàn)在與狀語從句的關系上面,還表現(xiàn)在其他方面,此時分詞短語并不對應于某一個狀語從句。請看例句:

(4). a. Karen’s boss makes all the key decisions. Karen only makes the small ones.

b. Karen’s boss makes all the key decisions, while Karen only makes the small ones.

c. Karen’s boss makes all the key decisions, Karen only making the small ones.

妙語點睛:

我們看到,這里a句是兩個獨立的陳述句,但由于兩句在邏輯意思上有對照關系,所以我們可以用連詞while連接,于是有了b句。而這種對照關系,我們可以通過分詞短語表達出來,所以,我們可以進一步將其改寫成c句。我們看到,這里的分詞短語并沒有對應于某個狀語從句。這里,分詞短語“Karen only making the small ones”即是一個獨立分詞結構,其邏輯主語是“Karen”,而句子的主語是“Karen’s boos”。

精品譯文:

所有重大決策都是由Karen的老板做出,而Karen只是做一些不重要的決策。

(5). Most of his works today reflect his observations of Chinese people's lives in their different aspects, the emphasis being on the countryside lifestyles of the northern Shaanxi and Tibetans in Zhongdian, in southwest China's Yunnan Province.

妙語點睛:

這是一篇人物傳記里的一段話,是寫一名畫家的文章。這個句子分為兩部分,“Most of his works today reflect his observations of Chinese people's lives in their different aspects”,這是一個簡單句,謂語是reflect。另一部分“the emphasis being on the countryside lifestyles of the northern Shaanxi and Tibetans in Zhongdian, in southwest China's Yunnan Province”,這是一個獨立分詞結構:邏輯主語是the emphasis,分詞being,因為這里逗號不能分割兩個獨立的句子,所以后邊用了being,而不是謂語is。另外,這里emphasis和上文中observations是呼應的,是說在他“考察”Chinese people's lives時,重點是放在the countryside lifestyles of ....。這里獨立分詞結構表示強調說明。

精品譯文:

他大多數(shù)作品是反映了他對中國人民生活方方面面的觀察,尤其是中國農村生活方式的觀察,這包括陜西及云南中滇藏民的生活方式。

以上我們討論的句子,都是既可以采用分詞短語也可以使用獨立分句。下面我們來看看有些句子不便用簡單陳述句,而要用獨立分詞結構。

(6). His nose bleeding and his hands shaking, he left the theater.

妙語點睛:

這里獨立分詞結構“His nose bleeding and his hands shaking”是表示“他”離開劇院時的狀態(tài),稱之為伴隨狀語,修飾動詞left,即是伴隨left同時進行的動作或狀態(tài)。此時,我們不便將其改成兩個獨立句子,比如:His nose was bleeding and his hands were shaking. He left the theater.這樣一改寫,前后兩個句子關系非常松散,且不明確?;蛘呶覀兺ㄟ^加詞這樣說:He left the theater like that.當然,這顯然沒有獨立分詞結構來得簡單、明了。

精品譯文:

他離開劇院時,鼻子留著血,雙手也在顫抖。

(7). “No, I can’t accept payment for what I did,” the Scottish farmer replied, his eyes blinking at the strange Japanese dollar bills.

妙語點睛:

這里獨立分詞結構“his eyes blinking at the strange Japanese dollar bills”是表示“他”在回答時的狀態(tài),同樣是伴隨狀語,修飾動詞replied,即是伴隨replied同時進行的動作或狀態(tài)。此時,我們要想將其改成兩個獨立句子,此能加一些詞這樣說:“No, I can’t accept payment for what I did,” the Scottish farmer replied. His eyes were blinking at the strange Japanese dollar bills as he uttered the words.即這里我們加了一個從句“as he uttered the words”才能表達出分詞所要傳達的伴隨邏輯關系。顯然,不用分詞結構使句子變得復雜。

精品譯文:

“不,我不能接受這些工錢”,說這話時,這位蘇格蘭農夫眨眼看著這些陌生的日元鈔票。

綜上所述,我們看到,采用獨立分詞結構,可以使句子變得精煉、緊湊,這也是往往在書面語里多使用分詞結構的原因。本期討論的是“名詞+分詞”這樣的分詞結構作狀語,上一期討論的是“with+名詞+分詞”這樣結構作狀語。分詞作狀語還有第三種結構,即直接用分詞作狀語,分詞前面沒有名詞出現(xiàn),這是一種更常見的分詞結構,我們在下期詳細討論。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思德州市嘉泰商城國際英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦