《這不是告別》作為全美媒體和讀者的年度之選,一出版就迅速橫掃《紐約時報》暢銷書榜長達45周,席卷全球三十多國。故事講述了一頭紅發(fā)、穿著肥大男款襯衫的Eleanor,與沉默寡言、沉迷于音樂和漫畫世界的Park之間的故事。
The box of pineapple arrived on Christmas Eve. You'd have thought Santa Claus had shown up in person with a bag of toys for each of them.
平安夜那天,裝著菠蘿的箱子到了,那場面簡直讓人以為是圣誕老人背了一大袋玩具分給她家每個人。
# Eleanor #
#埃莉諾#
Maisie and Ben were already fighting over the box. Maisie wanted it for her Barbies. Ben didn't have anything to put in it, but Eleanor still hoped he'd win.
班恩和梅西已經(jīng)在搶奪箱子,梅西想拿來裝芭比娃娃。班恩沒東西可放,但埃莉諾還是希望他贏得箱子。
Ben had just turned twelve, and Richie said he was too old to share a room with girls and babies. Richie had brought home a mattress and put it in the basement, and now Ben had to sleep down there with the dog and Richie's free weights.
班恩快十二歲了,雷奇認為他太大了,不該跟姐妹們還有小嬰兒擠一個房間,他帶回一張床墊放在地下室,現(xiàn)在班恩得跟那只狗還有雷奇的舉重器材睡一起。
In their old house, Ben wouldn't even go down to the basement to put clothes in the wash -- and that basement had at least been dry and mostly finished. Ben was scared of mice and bats and spiders and anything that started moving when the lights went out. Richie had already yelled at him, twice, for trying to sleep at the top of the stairs.
在老家時,班恩連走到地下室把衣服放進洗衣機都不敢,而那里的地下室至少還鋪過地面,是干的。班恩害怕老鼠、蝙蝠、蜘蛛,以及一切關(guān)了燈后就出來活動的東西。因為班恩企圖爬到地下室樓梯口睡覺,已經(jīng)被雷奇吼過兩次。
The pineapple came with a letter from their uncle and his wife. Eleanor's mom read it first, and it made her get all teary. "Oh, Eleanor," she said excitedly, "Geoff wants you to come up for the summer. He says there's a program at his university, a camp for gifted high school students…"
和菠蘿一起來的還有一封她舅舅和舅媽的信。埃莉諾媽媽先讀,她感動得哭了,興奮地說:“哇,埃莉諾,基奧夫要你暑假去他們那兒,他說大學(xué)里有個計劃是替高中尖子生設(shè)的暑期營…”