第一頁(yè).精彩選段
第二頁(yè).詞匯采集
第三頁(yè).活學(xué)活用
第四頁(yè).額外收獲
On his bench in Madison Square, Soapy moved ①uneasily. When wild geese honk high of nights, and when women without sealskin coats grow kind to their husbands, and when Soapy moves uneasily on his bench in the park, you may know that winter is near at hand.
蘇比躺在麥迪遜廣場(chǎng)的那條長(zhǎng)凳上,輾轉(zhuǎn)反側(cè)。每當(dāng)雁群在夜空引吭高鳴,每當(dāng)沒(méi)有海豹皮大衣的女人跟丈夫親熱起來(lái),每當(dāng)蘇比躺在街心公園長(zhǎng)凳上輾轉(zhuǎn)反側(cè),這時(shí)候,你就知道冬天迫在眉睫了。
A dead leaf fell in Soapy's lap. That was Jack Frost's card. Jack is kind to the regular ②denizens of Madison Square, and gives fair warning of his annual call. ③At the corners of four streets he hands his pasteboard to the North Wind, footman of the mansion of All Outdoors, so that the inhabitants ④thereof may make ready.
一張枯葉飄落在蘇比的膝頭。這是杰克•弗洛斯特的名片。杰克對(duì)麥迪遜廣場(chǎng)的老住戶(hù)很客氣,每年光臨之前,總要先打個(gè)招呼。他在十字街頭把名片遞給“露天公寓”的門(mén)公佬“北風(fēng)”,好讓房客們有所準(zhǔn)備。
Soapy's mind became cognisant of the fact that the time had come for him to resolve himself into a ⑤singular Committee of Ways and Means to provide against the coming rigour. And therefore he moved uneasily on his bench.
蘇比明白,為了抵御寒冬,由他親自出馬組織一個(gè)單人財(cái)務(wù)委員會(huì)的時(shí)候到了。為此,他在長(zhǎng)凳上輾轉(zhuǎn)反側(cè),不能入寐。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廊坊市隆福市場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群