請看新華社的報道:
The by-election will be held on November 14 and votes will be counted in six designated districts to avoid vote-buying, according to a KMT meeting held in Taipei Monday night.
在上面的報道中,by-election就是"補缺選舉",也可以用supplementary election來表示,指組織中席位出現(xiàn)空缺時進行的選舉。By作為名詞前綴有"邊,側"的意思,例如:by-blow(側擊);bypath(旁道,小徑)。前綴by也可以表示"近旁,附近",例如:bystander(旁觀者)。它還可以表示"次要的,附帶的",例如:by-work(業(yè)余工作,第二職業(yè));by-product(副產品)。
在現(xiàn)代社會,大多數(shù)國家和地區(qū)的領導人都是通過選舉產生的。選舉包括初選(primary election)和普選(general election)。如果普選還不能決定最終結果,那么還有決定性競選(runoff)。到了投票日(polling day),選民(voter)就會把填好的選票放進投票箱(ballot box)。在選舉中的投票通常都是不記名投票(secret vote / anonymous ballot)。如果一名事先并不被看好的候選人(candidate)忽然當選,那么這樣的候選人就被叫作"黑馬"。