請看《中國日報》的報道:
It's human nature to plead for a criminal who is from the same country or the same family, but judicial independence should be fully respected and everyone should be equal before the law.
為本國或家庭成員中的有罪之人辯護是人之常情,但司法獨立應得到全面尊重,在法律面前應做到人人平等。
文中的judicial independence就是指“司法獨立”,指的法官的判決不受任何外在干預或影響,同時judicial system(司法體系)不受行政或立法部門的不當控管。
Top court(最高人民法院)還表示,英國方面提供的psychiatric evaluation(精神鑒定)無法證明drug smuggler(毒品走私犯)阿克毛的mental health(精神健康)有問題,或患有mental disorder(精神障礙),因此approve the death sentence(核準了死刑)。他于29日接受了lethal injection(注射死刑),這是在他兩次上訴之后的final verdict(最終判決)。在關(guān)押和審判期間,當事人的legal rights(法律權(quán)利)得到充分保障。
在現(xiàn)代法制國家中,還有一項重要的法律制度,即judicial review(司法審查)。各國對未成年人還有judicial protection(司法保護)制度。當事人在確定權(quán)利受到侵犯后,可take judicial proceedings(正式提起訴訟),等候judicial decision(法庭判決),如有爭議,法院會對相關(guān)法律進行judicial interpretation(司法解釋),并對證據(jù)進行judicial expertise(司法鑒定)。