我剛寫(xiě)過(guò)一篇一名想要合法改變自己年齡但卻被拒絕的男人的文章。那現(xiàn)在這篇又是怎么回事呢?這篇文章的主人公是有史以來(lái)最年長(zhǎng)的人,所以,讓我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)這個(gè)故事吧。
This lady didn't want to be any younger though likeEmile Ratelband. Nope. In fact, she added a coupleof decades to her age, or so it has been said. She iscurrently known as the oldest person who ever lived.
這位老奶奶并不想像Emile Ratelband一樣"減少"年齡,讓自己變得"年輕"。一點(diǎn)兒都不想。事實(shí)上,她將自己的年齡增加了幾十歲,至少有傳聞如是說(shuō)。目前,她被稱(chēng)為世界上最年長(zhǎng)者。
Unfortunately, she is now also known as the lady who may have added 23 years to her realage. Jeanna Calment died in August 1997 in Aires France. At the time, she was reported as 122 years and 164 days old, also known as, the oldest person on record. However, whenresearchers stated that the woman who claimed to be Calment was actually her daughter, Yvonna Calment, 99.
不幸的是,現(xiàn)在大家都已知曉:她可能在真實(shí)年齡基礎(chǔ)之上又增加了23歲。雅娜·卡爾曼特(JeannaCalment)于1997年8月在法國(guó)亞耳去世。當(dāng)時(shí),媒體報(bào)道她活了122年零164天,被評(píng)為世界上最年長(zhǎng)者。然而,研究員發(fā)現(xiàn),這位自稱(chēng)是卡爾曼特的女士實(shí)際上是她的女兒葉娜·卡爾曼特(Yvonna Calment),實(shí)際年齡99歲。
A new paper suggested that Jeanna Calment died in 1934 and that Yvonne Calment assumedher identity so that their family wouldn't have to pay inheritance taxes. The evidencecollected includes an identity card that was issued to Jeanne Calment in the 1930s that doesnot list the same hair color or height that she "had" later in life.
最近的一篇文章表明:雅娜·卡爾曼特于1934年去世,而葉娜·卡爾曼特冒用了她的身份,這樣她的家人就不用支付遺產(chǎn)稅了。收集到的證據(jù)包括:20世紀(jì)30年代發(fā)給雅娜·卡爾曼特的身份證,身份證上所注明的頭發(fā)顏色及身高與其晚期生活并不一致。
In an interview with Joseph Charles Frédéric Billot, he says that he never remarried eventhough he was only 42 when Yvonne Calment died. "There were many mentions that he wasgetting along very well with Jeanne and they were raising Yvonne's son Frédéric Jean Paultogether."
約瑟夫·查爾斯·弗雷德里克·比洛(Joseph Charles Frédéric Billot)在接受采訪(fǎng)時(shí)說(shuō)道:盡管葉娜·卡爾曼特去世時(shí)他才42歲,但他后來(lái)卻未曾再娶。"很多人都說(shuō)他與雅娜相處得很好,而且他們還共同撫養(yǎng)了葉娜的兒子弗雷德里克·讓·保羅。"
There was also a birth certificate of a maid that Jeanne Calment said took her to school as achild. "It turns out that she was 10 years younger than Jeanne, which means that she couldonly be taking her daughter Yvonne to school," he said. At the end of the day, the evidencedoes not stack up and although the researchers think they know what happened, othersdisagree.
證據(jù)還包括一位女仆的出生證明,雅娜·卡爾曼特曾說(shuō)過(guò)小時(shí)候女仆跟著她一起上學(xué)。"事實(shí)證明,女仆比雅娜小10歲,這也意味著她送去上學(xué)的可能是雅娜的女兒葉娜,"他說(shuō)道。歸根結(jié)底,這些證據(jù)其實(shí)根本站不住腳,盡管研究人員認(rèn)為他們確切知道當(dāng)年發(fā)生了什么,但其他人并不這么認(rèn)為。
Either way, this is an odd story.
無(wú)論如何,這都是一則離奇的故事。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南充市白馬湖水街(嘉育路116號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群