【試題】
青藏鐵路是世界上最高最長的高原鐵路,全長1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是連接西藏和中國其他地區(qū)的第一條鐵路。由于鐵路穿越世界上最脆弱的生態(tài)系統(tǒng),在建設期間和建成后都采取了生態(tài)保護措施,以確保其成為一條“綠色鐵路”。青藏鐵路大大縮短了中國內(nèi)地與西藏之間的旅行時間。更重要的是,它極大地促進了西藏地經(jīng)濟發(fā)展,改善了當?shù)鼐用竦纳?。鐵路開通后,愈來愈多的人選擇乘火車前往西藏,這樣還有機會欣賞沿線的美景。
【譯文】
Qinghai-Tibet Railway, the highest and longest railway in plateau around the world with a length of 1,956 kilometers, of which 960 kilometers is at an elevation of above 4,000 meters, is the first railway connecting Tibet and other regions in China. Since the railway travels across the most fragile ecosystem in the world, protection measures have been taken during and after the construction to ensure it to be a “green railway”. Qinghai-Tibet Railway has greatly narrowed down the traveling time from Tibet to mainland China. More importantly, it has tremendously stimulated the economic development in Tibet and improved the living standard of the local residents. After the railways opening, an increasing number of people choose to take the train to go to Tibet, which also offers a chance to enjoy the wonderful scenery along the line.
【解析】
?、偾嗖罔F路是世界上最高最長的高原鐵路,全長1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是連接西藏和中國其他地區(qū)的第一條鐵路。
第一句句子較長,可以以標點符號劃分為四個部分,可以把“青藏鐵路”和最后一部分“是連接西藏和中國其他地區(qū)的第一條鐵路”作為主句的部分進行翻譯,“世界上最高最長的高原鐵路”可以寫為同位語,剩余的部分分別以介詞短語和定語從句來補充。
?、谟捎阼F路穿越世界上最脆弱的生態(tài)系統(tǒng),在建設期間和建成后都采取了生態(tài)保護措施,以確保其成為一條“綠色鐵路”。
本句話同樣以標點劃分為三個部分:原因狀語從句,主句(建議用被動態(tài)表達更為地道)和to do表達目的狀語。
?、矍嗖罔F路大大縮短了中國內(nèi)地與西藏之間的旅行時間。更重要的是,它極大地促進了西藏地經(jīng)濟發(fā)展,改善了當?shù)鼐用竦纳睢?/p>
這兩句話基本結(jié)構(gòu)一致,均為主謂賓的結(jié)構(gòu),相對容易,注意“大大”和“極大地”用不同的表達會更好。
?、荑F路開通后,愈來愈多的人選擇乘火車前往西藏,這樣還有機會欣賞沿線的美景。
最后一句話也是常規(guī)難度的句子,可以用an increasing number of, in expanding/growing numbers來表達“愈來愈多”以體現(xiàn)水平。