英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:214 develop和“發(fā)展”

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年10月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

214 develop和“發(fā)展”

原 文:

Major industries such as electronics, construction, and food stuffs have already begun developing products tailored to old folks.

原 譯:

電子、建筑、食品等主要工業(yè)都已經(jīng)開(kāi)始開(kāi)發(fā)為老人們量身定做的產(chǎn)品。

辨 析:

看得出來(lái),原譯者是下了功夫的,例如沒(méi)有把develop譯成“發(fā)展”而譯為“開(kāi)發(fā)”,但是正是這個(gè)“開(kāi)發(fā)”值得商榷。要“開(kāi)發(fā)”的東西一定是原來(lái)就存在的,“開(kāi)發(fā)”是去發(fā)掘、開(kāi)拓出來(lái),加以利用或使之有更多的用途,如develop natural resources(開(kāi)發(fā)自然資源),develop one's talent(開(kāi)發(fā)才智)。至于develop product,有時(shí)也可以譯做“開(kāi)發(fā)產(chǎn)品”,意思是設(shè)法使原有的某種產(chǎn)品能有新的用途或功能。但是從這一句的上下文看,并不是對(duì)已有的適合老人的產(chǎn)品開(kāi)發(fā)出新的用途,而是制造原來(lái)沒(méi)有的新產(chǎn)品,因此宜譯為“研制”。此外,把tailored to譯為“量身定做”也不太合適,食品是無(wú)法“量身定做”的。建議全句改譯為:電子、建筑、食品等主要工業(yè)已開(kāi)始研制專(zhuān)門(mén)適合老人需要的產(chǎn)品。

其實(shí),develop一詞強(qiáng)調(diào)的是一個(gè)發(fā)展的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程可以是從無(wú)到有,也可以是由小到大。例如:Mao Zedong developed Marxism-Leninism. 可譯為“毛澤東發(fā)展了馬列主義?!保ㄓ尚〉酱螅?,但是Einstein developed relativity. 要譯為“愛(ài)因斯坦創(chuàng)建了相對(duì)論?!保◤臒o(wú)到有)。本句里的develop應(yīng)該指“從無(wú)到有”。

事實(shí)上在不同的上下文里,需要將develop翻譯成不同的詞,請(qǐng)看下列例句:

The poor child developed symptoms of HIV. 那個(gè)可憐的孩子出現(xiàn)了艾滋病的癥狀。

It later became apparent that rabbits were developing a degree of resistance to this disease. 后來(lái)兔子明顯對(duì)這種疾病逐漸產(chǎn)生了免疫力。

Rita developed bad sleep habits during a period of stress. 有一段時(shí)間比較緊張,麗塔養(yǎng)成了/染上了不良的睡眠習(xí)慣。

Botanists have developed many new plants by experimentation. 植物學(xué)家們通過(guò)實(shí)驗(yàn)培育出許多新的植物。

Land animals are believed to have developed from sea animals. 據(jù)信,陸地上的動(dòng)物是由海洋動(dòng)物進(jìn)化而來(lái)的。

Many African children are not getting enough protein for their bodies to develop properly. 許多非洲兒童得不到足夠的蛋白質(zhì)以滿(mǎn)足身體正常發(fā)育的需要。

Any traveler knows to tell that a hastily packed shirt—after hours in a suitcase—develops more wrinkles than a Sharpei dog. 常出門(mén)旅行的人都知道,匆匆收拾的襯衫在手提箱里過(guò)幾個(gè)小時(shí)就會(huì)皺得一塌糊涂,比沙皮狗還要皺。

He has gradually developed a liking for this tropical fruit. 他逐漸喜歡上了這種熱帶水果。

最后兩句中develop的意思已經(jīng)“化”到全句中去了。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市永達(dá)大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦