原 文:
You are very sexy today.
原 譯:
你今天真性感。
辨 析:
其實,原譯并不能算“錯”,只是從語用的角度看譯得不準確。英語中說某人(尤其是女性)sexy是一種恭維的話,并不下流,更不意味著說話人別有用心,可以是男人對女人說,也可以是一個女人對另一個女人說。(當然也有一定場合,比如,老師一般不會對學生說這樣的話。)漢語中的“性感”似乎不是,至少目前還不是表示恭維的話。所以,我建議譯為:你今天真迷人/真可愛/真嫵媚動人。聽到這樣的贊美,也可以說Thank you表示感謝(不要說Really?或No之類的話表示謙虛)。英美人很少說You are beautiful之類的話表示恭維,倒是常說“You look great!”
有時,一名男性顧客會對女性營業(yè)員、服務員,或酒吧女郎說:“I really love you, dear!”說話人并不是真的愛上了那位女士,更不是調(diào)戲或求婚,而是一種非正式的贊美,對方不會生氣,更不會抗議甚至報警,而是像聽到一般贊美之詞一樣回以“Thank you!”有時在類似的場合陌生的異性之間說對方“You are lovely”,“You are cute”,或稱呼對方dear,darling之類也僅表示一種恭維,不表示看上了對方。當然這也要看場合,正式表達愛情時也說I love you. (但一般不會加上really一詞。)
漢語中常說“您看上去真年輕”恭維老人或長者,可是在英美,如果你對一位長者說“You look young.”對方不見得高興,因為他會覺得該話的含義是“I only look young, but am actually old.”實際上,你完全可以對六七十歲的人說:You are still young.因為英語有一句諺語:Life begins at forty. 如果要恭維對方保養(yǎng)得好,表達“不顯老/看上去年輕”的意思,可以說 :You don't look your age.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市吾悅?cè)A府(南環(huán)二路113號)英語學習交流群