請將下面這段話翻譯成英文:
中國文化中,紅色通常意味著好運和快樂。在中國的春節(jié)和其他節(jié)日,以及家庭聚會中,到處都可以看到紅色。就像每年春節(jié)都會給的紅包所傳達的一樣,紅色象征來年吉祥如意。紅色常見于中式婚禮中,因為婚禮上的新婚夫婦往往非??鞓?,而且穿戴紅色有助于把結(jié)婚當天的壞運氣趕走。但是穿紅色衣服參加葬禮是很不明智的。
參考答案:
The color of red in Chinese culture usually means good luck and joy.Red is found everywhere during Chinese Spring Festival and other holidays and family gatherings.So as the red packet,which is given every Spring Festival,conveys,red is a symbol of happiness and good luck in the coming year.Red is often seen in Chinese weddings,because the newly married couple in wedding tend to be very happy and in red will help them chase out the bad luck on their wedding day.But it is not wise to wear red clothes when attending a funeral.
1.紅色象征來年吉祥如意:“象征吉祥如意”可譯為a symbol of happiness and good luck。
2.紅色常見于中式婚禮中,因為婚禮上的新婚夫婦往往非??鞓?,而且穿戴紅色有助于把結(jié)婚當天的壞運氣趕走:“紅色常見于中式婚禮中”可譯為Red is often seen in Chinese weddings;“新婚夫婦”可譯為newly married couple;“趕走”可譯為chase out;“趕走壞運氣”就可譯為chase out the bad luck。
3.但是穿紅色衣服參力口葬禮是很不明智的:“參加葬禮”可譯為attend a flmeral。 attend意為“參加”,常用于以下詞組中:attend a meeting(參加會議)、attend school (上學)、attend class (上課)、attend a lecture (聽講座)。