譯文 鳥(niǎo)類(lèi)研究可能能夠提供關(guān)于睡眠的獨(dú)特見(jiàn)解。加州大學(xué)洛杉磯分校的杰爾姆·M. 西格爾說(shuō),他想知道鳥(niǎo)類(lèi)的半腦睡眠現(xiàn)象是否只是“冰山一角”。
點(diǎn)睛 第一句是個(gè)簡(jiǎn)單句。第二句的主干是Jerome M. Siegel...says he wonders if...。其中,if引導(dǎo)wonder的賓語(yǔ)從句。
unique意為“獨(dú)一無(wú)二的;獨(dú)特的”。如:
These animals are unique to China. 這些是中國(guó)特有的動(dòng)物。
iceberg意為“冰山;冷峻的人”。
考點(diǎn)歸納 wonder與wander的形式和發(fā)音都十分相近,但是含義截然不同:
wonder作動(dòng)詞時(shí),意為“驚奇;想知道”。如:
I wonder if you will do me a favor. 我想知道,您能否幫我個(gè)忙?
作名詞時(shí)表示“奇跡;驚嘆,驚奇”。如:
It's a wonder you recognized me. 難得你還認(rèn)得我。
wander是動(dòng)詞,意為“閑逛;漫步”。如:
Don't wander about the room like that. Get something to do. 不要在房間里那樣閑逛,找點(diǎn)事情做。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思包頭市友誼17號(hào)街坊英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群