譯文 治療性接觸的倡導(dǎo)者們說(shuō),這些處理方式可以促進(jìn)傷口愈合,減輕痛苦,而且可以退燒。
點(diǎn)睛 本句的主干是TT advocates say...。其中,these manipulations...fever為say的賓語(yǔ)從句,省略了引導(dǎo)詞that。本句中的TT指上文提到的therapeutic touch(治療性接觸)。
manipulation意為“處理;操縱;運(yùn)用”。如:
His clever manipulation of the stock market made him lots of money. 他在股票市場(chǎng)中的成功運(yùn)作使他賺了很多錢(qián)。
heal意為“治愈;使……復(fù)原”。如:
Time heals most troubles. 時(shí)間會(huì)消除大部分痛苦。
wound意為“傷口;(感情、名譽(yù)等的)創(chuàng)傷”。
考點(diǎn)歸納 與relieve相關(guān)的短語(yǔ)包括:
be relieved by意為“被解除/減輕”。如:
His discomfort was relieved by this kind of drug. 這種藥緩解了他的不適。
relieve guard意為“換崗,接班”。如:
It's time for you to relieve guard. 輪到你換崗了。
relieve sb. of sth. 意為“解除某人的負(fù)擔(dān)、義務(wù)等,減輕某人的痛苦等”。如:
The director relieved the young man of his post as manager. 董事長(zhǎng)免去了那個(gè)年輕人的經(jīng)理職務(wù)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思茂名市粵西名珠英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群