譯文 施密特和他都同意這一點(diǎn):如果實(shí)施新的科學(xué)標(biāo)準(zhǔn),與他們的數(shù)學(xué)水平旗鼓相當(dāng)?shù)娜藗兙蜁?huì)成為他們的威脅。因?yàn)樨?zé)任分散對(duì)于美國(guó)教育的要求是,任何改革每次都應(yīng)當(dāng)根據(jù)一個(gè)社區(qū)的情況創(chuàng)立并修改。
點(diǎn)睛 本句的主干是...he and Schmidt agree...。其中,implementing the new science standards and their math counterparts will be the challenge為agree的賓語(yǔ);because引導(dǎo)agree的賓語(yǔ)從句中的原因狀語(yǔ)從句;that引導(dǎo)requires的賓語(yǔ)從句,并且此從句為虛擬語(yǔ)氣,情態(tài)動(dòng)詞should被省略。
counterpart意為“相似之物;對(duì)等的人或者物體”。如:
I racked my memory in vain for its counterpart in literature; perhaps you could think of one. 我絞盡腦汁也想不出它在文學(xué)中的對(duì)等物,也許你可以想出一個(gè)。
centralize意為“使集中;權(quán)力中央化”,decentralize為centralize的反義詞,意為“使分散;使分權(quán)”。如:
If we decentralize, the provinces will have more autonomy. 如果我們把權(quán)力下放,各省就會(huì)有更多的自主權(quán)。
tailor常作名詞,表示“裁縫”。在本句中,tailor作動(dòng)詞,意為“按照……修改;改善”。如:
We can tailor the insurance policy according to your special needs. 我們可以根據(jù)你的特殊需要設(shè)計(jì)保險(xiǎn)單。
考點(diǎn)歸納 像本句中的tailor一樣,英語(yǔ)中還有很多名詞可以作動(dòng)詞。如:
winter表示“過(guò)冬”。如:
Where do swallows winter? 燕子在哪里過(guò)冬?
summer表示“消夏”。如:
We summered by Lake Geneva. 我們?cè)谌諆?nèi)瓦湖畔消夏。
hunger for表示“渴望”。如:
Through my childhood, I hungered for education very much. 在我的童年時(shí)期,我十分渴望上學(xué)。
anger表示“惹怒”。如:
This so angered us that we beat him up. 這把我們?nèi)桥?,于是我們把他狠狠地揍了一頓。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市云中花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群