譯文 當(dāng)研究人員為了找出因果關(guān)系而淡化他們研究中的不確定因素,或是夸大實(shí)際情況的時(shí)候,問(wèn)題就出現(xiàn)了。
點(diǎn)睛 本句的主干是The trouble comes...。其中when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。uncertainty意為“不確定;易變,不可靠;難以預(yù)料的事物”,在本句中意為“不確定因素”。case意為“情況;情形;案例”。causality即causal relationship,指“因果關(guān)系”。
考點(diǎn)歸納 downplay和understate是overstate的反義詞。
downplay意為“故意貶低;低估;輕視”。如:
He's always downplaying his achievements—he's a truly modest man. 他總是對(duì)自己的成就輕描淡寫(xiě)——他真是個(gè)謙虛的人。
understate意為“不充分地陳述,保守地說(shuō);少報(bào)”。如:
Factory managers understate their potential output. 工廠的管理人員少報(bào)了他們的潛在產(chǎn)出。
overstate意為“把……講得過(guò)分;夸張”。如:
Don't overstate your case or no one will believe you. 不要夸大自己的情況,要不然沒(méi)人會(huì)相信你。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市溫宿路42弄英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群