譯文 對于媒體傳播的暴力,我們有充分的理由感到不安。
點睛 本句的主干是There are good reasons to be troubled...。其中that引導(dǎo)定語從句,修飾violence。
there are good reasons to do sth. 是指“有充分的理由做某事”。如:
There are good reasons why I couldn't tell you this before. 我之前不能告訴你這件事是有充分理由的。
violence意為“暴力”。throughout意為“到處”。如:
The disease spread throughout the country. 這種疾病蔓延至全國。
考點歸納 與spread含義相近的詞還有scatter和disperse,這些動詞均含有“使分散,使散開”之意,它們的區(qū)別為:
spread指“一直延伸,蔓延”,側(cè)重“遍及”。如:
The rapid spread of the disease is alarming the medical authorities. 這種疾病的迅速蔓延使醫(yī)療當(dāng)局感到憂慮不安。
scatter指用暴力等手段使人或物向四處散開,或把某物隨意撒開。如:
He scattered his clothes all over the floor. 他把衣服扔得滿地都是。
disperse多指把一群人或物等徹底驅(qū)散。如:
The police dispersed the crowd. 警方驅(qū)散了群眾。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市華城公邸英語學(xué)習(xí)交流群