英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)閱讀 >  內(nèi)容

英語(yǔ)六級(jí)閱讀真題長(zhǎng)難句解析(8)

所屬教程:六級(jí)閱讀

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  1. But my own worry today is less that of the overwhelming problem of elemental literacy than it is of the slightly more luxurious problem of the decline in the skill even of he middle-class reader, of his unwillingness to afford those spaces of silence, those luxuries of domesticity and time and concentration, that surround the image of the classic act of reading. (2001. 閱讀. 1. Text 2)

  【譯文】但是,比起基礎(chǔ)讀寫能力不足這一普遍問題,我更擔(dān)心的是一個(gè)看起來不那么緊迫的問題,即中產(chǎn)階層讀者的讀寫技巧甚至也有所下降,他們不愿意在安靜的地方,犧牲難得在家的時(shí)間,集中注意力用以讀書,而這些與經(jīng)典閱讀活動(dòng)息息相關(guān)。

  【析句】復(fù)合句。主句but my own worry is less that of...than it is of..., 使用了比較特殊的比較級(jí)結(jié)構(gòu),be more/less that of sth than it is of sth。具體來看,than前面的部分比較簡(jiǎn)單,than后面,it is of the more luxurious problem of the decline...,of his unwillingness to afford...,those spaces of silence,those luxuries of domesticity and time and concentration都作afford的賓語(yǔ)。最后,that surround the image of the classic act of reading作三個(gè)those短語(yǔ)的定語(yǔ)從句。

  2. This new form of part-reading, of part-perception against background distraction, renders impossible certain essential acts of apprehension and concentration, let alone that most important tribute any human being can pay to a poem or a piece of prose he or she really loves, which is to learn it by heart. (2001. 閱讀. 1. Text 2)

  【譯文】這種受到背景干擾的新形式的不完全閱讀、不完全理解,使得某些必要的理解和注意力的集中都不可能,更不用說人們能給予他們喜愛的詩(shī)歌和散文最崇高的敬意了,而這種敬意必須用心感受。

  【析句】復(fù)合句。主句This new form of part-reading,of part-perception...renders impossible certain essential acts of apprenhension and concentration,包含短語(yǔ)render sth+adj,因?yàn)閞ender的賓語(yǔ)過長(zhǎng),所以放在了adj的后面。let alone that most important tribute,any human being can pay to a poem or a piece of prose是省略了that的定語(yǔ)從句修飾that most important tribute,而a poem or a prose后也有定語(yǔ)從句he or she really loves修飾,最后which引導(dǎo)非限制性定語(yǔ)從句修飾前面的句子。

  3. This is nearly 16 times the number of business graduates in 1960, a testimony to the wide spread assumption that the MBA is vital for young men and women who want to run companies some day. (2002. 閱讀12. Text1)

  【譯文】這幾乎是1960年商學(xué)畢業(yè)生人數(shù)的16倍,這證明了一個(gè)普遍接受的想法:取得MBA學(xué)歷對(duì)于那些未來想創(chuàng)辦公司的青年男女十分重要。

  【析句】主句This is nearly 16 times the number of business graduated in 1960,運(yùn)用了倍數(shù)+the number of...。a testimony to the wide spread assumption作前面句子的同位語(yǔ)。而assumption后,that the MBA is vital for young men and women又作assumption的同位語(yǔ),解釋assumption的內(nèi)容。最后,同位語(yǔ)中,who引導(dǎo)定語(yǔ)從句修飾young men and women。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思合肥市北湖南岸公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦