126. "I was starting to feel like my whole world was falling apart—kind of slipping into a depression," said Carla.
譯文
“我開始感覺好像我的整個世界正在坍塌——我似乎正陷入絕望的低谷。”卡拉說道。
點睛
本句采用了直接引語,引號內(nèi)的內(nèi)容都是said的賓語,直接引語的主干是I was starting,破折號之后的內(nèi)容對前文起到補充說明的作用。
feel like的意思是“感覺像是”。如:
You were only there three days but it felt like a week! 你在那兒只待了三天,但感覺像過了一個星期。
fall apart的意思是“破裂,崩潰”。如:
Their marriage fell apart. 他們的婚姻破裂了。
kind of的意思是“稍微,有點兒”。如:
Your words made me feel kind of funny. 你的話讓我覺得有點好笑。
slip into的意思是“慢慢進入(某種狀態(tài))”。如:
She slipped into a coma and died peacefully. 她逐漸陷入昏迷,安詳辭世。