譯文 由于人們都在裝傻,事情變得更加糟糕,除非真的死到臨頭了,否則人們都盡量抱著不合作的態(tài)度。
點(diǎn)睛 本句是被動(dòng)句,其句型結(jié)構(gòu)為: “主語(yǔ)(原賓語(yǔ))+be+動(dòng)詞的過去分詞+by+賓語(yǔ)(原主語(yǔ))”。其主動(dòng)形式為:Our willful blindness to risk as much as our reluctance to work together made them much worse before everything goes to hell。as much as連接的兩個(gè)并列短語(yǔ)是主動(dòng)形式句子的“主語(yǔ)”,被動(dòng)形式句子的“賓語(yǔ)”。willful的意思是“任性的;故意的”;blindness的意思是“裝傻”。reluctance意為“不情愿,勉強(qiáng)”。go to hell是“毀滅,完蛋”的意思。如:
Corruption made him go to hell. 貪污使他的人生走向了毀滅。
考點(diǎn)歸納 as...as是表示比較的肯定式,中間接形容詞或副詞原形,表示“前者同后者一樣”;其否定式為not as...as或not so...as,表示“前者不如后者”。如:
He studied as well as Lily, but isn't popular because of arrogance. 他的學(xué)習(xí)跟莉莉一樣好,但由于傲慢而不受歡迎。
Although he worked hard, he didn't gain as much as his colleagues. 盡管他工作努力,掙得卻不如同事多。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市東方悅居苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群