譯文 我爭論說,“德國綠卡”名不副實(shí) 因?yàn)樵谌魏吻闆r下,它都不能讓外國人獲得德國公民權(quán)。
點(diǎn)睛 本句的主干是The German Green Card was misnamed...。because it could never, under any circumstance, be translated into German citizenship是原因狀語從句;I argued作插入語。
misname的意思是“錯(cuò)誤命名;詆毀”,在此譯為“名不副實(shí)”。under any circumstance的意思是“在任何情況下”。如:
A person who is calm and rational can handle difficulties under any circumstance. 一個(gè)鎮(zhèn)靜理智的人在任何情況下都能應(yīng)對困難。
citizenship表示“國籍;公民身份”。
考點(diǎn)歸納 插入語是一種獨(dú)立成分,通常與句中的其他成分沒有語法上的關(guān)系,大多是對一句話進(jìn)行附加說明或解釋。插入語通常由一個(gè)詞、一個(gè)短語或一個(gè)句子構(gòu)成,位置靈活,可置于句首、句中或句末,一般用逗號或破折號與句子的其他部分隔開。常見的幾種插入語包括:
分詞短語作插入語。常見的有:frankly speaking(坦白來說)、judging from(根據(jù)……判斷)、generally speaking(一般來說)等。如:
Generally speaking, the cheaper the goods, the worse the quality. 一般來說,便宜無好貨。
副詞或副詞短語作插入語。常見的有:however(然而)、fortunately(幸好)、luckily/happily for sb.(算某人幸運(yùn))、obviously(顯然)、naturally(天然地)、indeed(的確)、surely(無疑)等。如:
Two middle-aged passengers fell into the sea, unfortunately, neither of them could swim. 兩個(gè)中年旅客掉進(jìn)了海里,不幸的是,他們都不會(huì)游泳。
介詞短語作插入語。常見的有:in fact(事實(shí)上)、at first(首先)、in addition(此外)、of course(當(dāng)然)、to my surprise(令我感到驚奇的是)、for example(例如)、in conclusion(總之)、in a word/in short(簡而言之)、in general(一般說來)、in a sense(在某種意義上)、in my view(在我看來)、in his opinion(根據(jù)他的看法)等。如:
Mary didn't catch the bus, in other words, she would be late for the class. 瑪麗沒趕上公共汽車,換句話說,她上課會(huì)遲到。
不定式短語作插入語。常見的有:to tell you the truth(說實(shí)話)、to sum up(總而言之)等。如:
To tell you the truth, I have no money to spare. 說實(shí)話,我已經(jīng)沒錢可掏了。
形容詞或形容詞短語作插入語。常見的有:true(真的)、funny(真可笑)、needless to say(不用說)、worse still(更糟糕的是)、even better(更好的是)等。如:
Strange to say, he should have done such a thing. 說來也怪,他本應(yīng)該做了這樣一件事的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思洛陽市香山翠苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群