例183 As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive—there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas.
【結(jié)構(gòu)分析】破折號前面是個賓語從句,破折號后面是個雙重否定句,也就是there exists no language or dialect in the world that cannot convey complex ideas,其中that引導(dǎo)的是定語從句。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于雙重否定的成功使用,美國人在表達(dá)肯定的時候,也喜歡使用雙重否定,比如那是個好主意,在書面上往往是I don't think that isn't not a good idea,而在翻譯時要還原成肯定。
【核心詞匯】
linguist 語言學(xué)家
all varieties of human language 各種各樣的語言
dialect 方言
convey 傳遞
complex ideas 復(fù)雜的思想
【參考譯文】作為一個語言學(xué)家,他認(rèn)為各種各樣的人類語言,包括非標(biāo)準(zhǔn)語言,比如黑人英語,可以一樣具有表達(dá)能力——這個世界上任何一門語言或方言都可以表達(dá)復(fù)雜的思想。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市浣紗六村英語學(xué)習(xí)交流群