例182 Scientific discoveries and inventions do not always influence the language in proportion to their importance.
【結(jié)構(gòu)分析】這句話(huà)是個(gè)精彩的否定轉(zhuǎn)移,not并不是否定動(dòng)詞influence,而是否定in proportion to their importance,注意有時(shí)主謂語(yǔ)中的謂語(yǔ)動(dòng)詞的否定,否定不是這個(gè)動(dòng)詞,而是后面的介詞短語(yǔ)。
【亮點(diǎn)回放】此句話(huà)的亮點(diǎn)在于否定轉(zhuǎn)移的成功使用。
【核心詞匯】
Scientific discoveries and inventions 科學(xué)發(fā)明和發(fā)現(xiàn)
in proportion to 成比例
【參考譯文】科學(xué)發(fā)明對(duì)于語(yǔ)言的影響與它們自身的重要性不成比例。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思江門(mén)市富力華庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群