The market was bustling. In several stands, grocers called out their wares , advertising the freshest vegetables, the plumpest fruits. A handsome florist held out a bouquet of bright daisies to a group of girls, causing them to giggle and avert their eyes. At the end of the market, away from the more pleasant smells, the fishmonger put out the day’s catch.
In the midst of it all was Ella, a basket in one hand, a dreamy look on her face. Ever since her encounter with Kit, she had felt as though she were floating. She knew it was silly. Chances were she’d never see him again. But for that one moment, there in the woods, she had felt as though Kit had seen her for who she was, not as the girl of ashes her stepfamily had turned her into.
“If it isn’t Miss Ella?” Flora, the household’s onetime cook, strode up to her, smiling warmly.
“Flora!” Ella pulled her into an embrace. “Are you well? Have you found employment?”
“Can anyone roast a chicken better, I ask you?” Flora and Ella laughed together. But then Flora’s head cocked and a look of concern crossed her face. “You don’t look well, miss, not at all.”
Ella wiped at her face and tucked an unruly piece of hair behind her ear. She looked down at her threadbare dress and sighed. Flora wasn’t wrong.
Flora put a hand on Ella’s shoulder. “Why do you stay there, when they treat you so?”
Ella smiled and shrugged. “I made Mother and Father a promise to cherish the place where we were so happy. They loved our house, and now that they are gone, I love it for them. So it’s my home.”
Nearby, an old beggar woman lifted her head, listening to Ella with interest. She smiled and then turned at the sound of a loud commotion from the middle of the square. (Aha! I would remember this poor soul, gentle reader. For sometimes the people most overlooked are the ones who turn out to be most surprising. . . )
Ella, too, looked toward the square and raised an eyebrow at the sight of the royal crier holding a large scroll. He stood on the edge of the town fountain, waiting for the people to gather. Curious, Ella moved closer and waited for his announcement.
“Hear ye! Hear ye!” the man cried, silencing the crowd. “Know that our good King Frederick, fourth of that name, has decided to honor the safe return from the wars of his son the prince. On this day, two weeks hence, there shall be held, at the palace, a royal ball.”
There was silence at the news. After all, what did a royal ball have to do with any of them? They were commoners. They did not dance or attend balls.
The crier went on. “At said ball, in accordance with ancient custom, the prince shall choose a bride.” And then, with great pomp and circumstance, the crier finished his announcement. “Furthermore, at the behest of the prince, it is hereby declared that every maiden in the kingdom, be she noble or commoner, is invited to attend.”
As all around her people began to chat excitedly with one another, Ella was silent. But her heart pounded loudly in her ears. A ball? At the palace? And she could attend? That meant she would have a chance to see Kit again! After all, he was an apprentice at the palace! A huge smile spread across her face.
When she arrived home, Ella shared the news. Instantly, her stepsisters began to chatter excitedly. It was clear they had lofty goals— namely, the prince’s hand in marriage.
“I shall trick him into loving me,” Drisella said, twirling around the drawing room. “See if I don’t!”
“This is the most hugeous news!” Anastasia exclaimed.
Lady Tremaine stood in the middle of the room, watching her daughters with a critical eye. “Calm yourselves,” she finally said. “Listen to me.” It took several moments, but finally Anastasia and Drisella focused. Satisfied she had their attention, Lady Tremaine went on. “One of you must win the heart of the prince. Do that, and we can unwind the debt in which we were ensnared when we came to this backwater.” She turned and narrowed her eyes at Ella, who was standing quietly in the corner, lost in her own thoughts. “Having delivered your news, why are you still here? You must return to town right away and tell that seamstress to run us up three fine ball gowns.”
“Three?” Ella repeated, surprised. She hadn’t expected her stepmother to provide her with a dress. Collecting herself, Ella said, “That is… very thoughtful of you.”
Lady Tremaine raised an eyebrow. “What do you mean?”
“To think of me,” Ella replied.
“Think of you?” Lady Tremaine repeated, sounding confused.
On the other side of the room, Drisella let out a cruel laugh. “Mummy!” she cried. “She believes the other dress is for her!” The two sisters and their mother exchanged bemused expressions. “Poor, slow little Cinders. How embarrassing!”
Lady Tremaine shook her head. “You are too ambitious for your own good.”
“But I only want to see my friend,” Ella protested. She should have known. Why would her stepmother choose now to show kindness?
Lady Tremaine went on. “Let me be very clear. One gown for Drisella, one for Anastasia, and one for me. à la mode Parisienne.”
“She doesn’t know what that means,” Anastasia said glibly.
To their surprise, Ella lifted her head high and pulled her shoulders back, every inch the composed lady. “Mais bien s?r je connais la mode Parisienne et je vais faire mon meilleure à le démissioner,” she replied in fluent French.
Ella stifled a smile as she watched her stepmother and stepsisters gape at her. They had clearly not expected her to be able to speak French, much less so well. Recovering, Lady Tremaine clapped her hands. “Right. That’s settled, then. Now go! Every bit of baggage in the kingdom will be tilting at the prince. You must get there first, before the seamstress is drowning in work.” Without another word, she turned her back, dismissing Ella.
Ella left the drawing room. She knew she shouldn’t have shown off like that, but it had felt nice to catch her stepfamily off guard. And the joke was on them, anyway, because she had never expected a dress; she knew what she could wear. Plus, she had no desire to become a princess. All she wanted was to see Kit and, with luck, have an evening during which she could be just a girl enjoying the company of a nice boy.
Inside a large palace room, the prince’s regiment trained. The sound of clanging metal echoed through the large space. In the center of it all, Kit parried back and forth with the Captain of the Guard. While his movements were clean and precise, he was distracted. Noticing his pupil’s lack of concentration, the Captain struck with his sword, rapping the prince sharply on his arm.
“Wake up, Your Highness,” he said. “You’re in a daze.”
Kit looked guiltily at the Captain. “I’m sorry,” he said.
“You’ve been off since the hunt,” the Captain said, bringing down his sword and just missing Kit.
“It’s the girl,” the prince replied, “I’ve never met anyone like her.”
“There are plenty of girls,” the Captain replied.
Kit shook his head, and said, “But her spirit, her goodness . . .”
“I don’t suppose she has a sister,” the Captain said. He had to admit that from the way Kit spoke of this girl, she seemed the picture of perfection.
“I don’t know,” Kit said, shrugging. “I don’t know anything about her.”
“Well, perhaps your mystery girl will come to the ball. That is why you threw the doors open, is it not?”
Kit looked at him and feigned indignation. “Captain,” he said as though wounded. “It was for the benefit of the people.”
“Of course,” the Captain said, hiding a smile. “How shallow of me. And if she comes? Then you will tell her that you are the prince? And the prince may choose whatever bride he wants?”
The prince let out a bitter laugh. “You know my father and the Grand Duke will only have me marry a princess.”
“If this girl from the forest is as charming as you say, they may change their minds,” the Captain suggested.
Kit shook his head. “Father might understand,” he conceded. “But the Grand Duke? Never.”
As the sounds of swordplay swelled around them, the two men grew silent. The Captain had given his whole life to the kingdom. His duty was, and always had been, to King Frederick, his son, and the land they fought to protect. The only person he had ever come to care about besides his family was Kit. And while the Captain respected the king greatly, he wanted to see his friend happy.
市場(chǎng)上熙熙攘攘。幾個(gè)小攤前,商販叫賣著他們的商品——最新鮮的蔬菜,最豐碩的水果。一位英俊的賣花人舉著一束雛菊,引得一群女孩咯咯地笑,將目光投向別處。市場(chǎng)的盡頭,離這邊的芳香遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,魚販子倒出了一天的收獲。
瑞拉就在這個(gè)熱鬧的市場(chǎng)上,她一只手提著籃子,臉上一副恍恍惚惚的神情。自從遇到基特,她就感覺自己魂不守舍。她知道這樣很荒謬。很可能自己再也見不到他了。但是在樹林里邂逅的那一刻,瑞拉覺得基特仿佛看清了她究竟是誰,而不是繼母和姐姐們把她變成的那個(gè)滿面塵灰的女孩。
“這不是瑞拉小姐嗎?” 家里以前的廚師弗洛拉大步向她走過來,臉上掛著親切的微笑。
“弗洛拉!”瑞拉一下抱住她,“你好嗎?你找到工作了嗎?”
“有誰能比我做的烤雞更好吃呢,我問你?”兩人一起大笑起來。但是接著弗洛拉抬起頭,臉上流露出關(guān)切的神情:“小姐,您氣色很不好,一點(diǎn)都不好。”
瑞拉抹了抹臉,把一撮蓬亂的頭發(fā)抿到耳后。她低頭看著自己破舊的衣服,嘆了一口氣。弗洛拉說的一點(diǎn)兒都不錯(cuò)。
弗洛拉把一只手放在瑞拉的肩上:“她們這樣對(duì)你,你為什么還住在那兒呢?”
瑞拉笑著聳聳肩:“我向父親和母親保證過,要珍惜這個(gè)我們幸福生活過的地方。他們喜歡這個(gè)家,所以既然現(xiàn)在他們不在了,我就要替他們愛護(hù)這個(gè)家,這是我的家?!?
離她們不遠(yuǎn)處,一位乞丐婆婆抬起頭,饒有興趣地聽著瑞拉說話。她笑著,然后轉(zhuǎn)過頭看著人聲嘈雜的廣場(chǎng)中間。(啊哈!我記得這個(gè)可憐的人,親愛的讀者。因?yàn)橛袝r(shí)候最不起眼的人往往是最讓人吃驚的……)
瑞拉也抬眼朝廣場(chǎng)望去,看到王宮來的傳令官手里拿著巨大的卷軸,瑞拉揚(yáng)了揚(yáng)眉毛。傳令官站在城鎮(zhèn)噴泉的邊上,等著人們聚集起來。瑞拉也好奇地走過去,等著他宣布消息。
“安靜!安靜!”傳令官喊道,讓人群安靜下來。“我們?nèi)蚀鹊母ダ椎吕锟藝醣菹?,叫這個(gè)名字的第四代國王,決定隆重慶祝他的兒子王子殿下凱旋。兩周后的今天,將在王宮舉行盛大的宮廷舞會(huì)?!?
眾人聽了消息一片沉默。畢竟,宮廷舞會(huì)跟他們有什么關(guān)系呢?他們只是平民百姓。他們不跳舞,也不參加舞會(huì)。
傳令官繼續(xù)說道:“按照古老的傳統(tǒng),在這次舞會(huì)上,王子殿下將挑選他的新娘。”然后他威風(fēng)凜凜地結(jié)束了公告。“此外,按照王子殿下的命令,王國里任何一位適婚少女,無論是貴族還是平民,都可參加舞會(huì)?!?
瑞拉身邊的人激動(dòng)地議論起來,但是她沒有說話。她甚至聽到了自己的心劇烈跳動(dòng)的聲音。舞會(huì)?在王宮?她也可以參加?這就是說她有機(jī)會(huì)再見到基特!畢竟,他在王宮里做學(xué)徒!她高興得咧嘴笑了。
回家以后,瑞拉告訴了繼母和姐姐們這個(gè)消息。姐姐們馬上就興奮地嘰嘰喳喳起來。顯然,她們都懷著崇高的目標(biāo)——那就是成為王子的新娘。
“我要哄得他愛上我,”崔西里亞說著在起居室里轉(zhuǎn)起圈來,“我肯定能!”
“這是最重大的消息!”安泰西亞叫道。
特曼妮夫人站在房間中央,用挑剔的眼光看著女兒們?!版?zhèn)靜,”最終她說道,“聽我說?!焙靡粫?huì)兒,安泰西亞和崔西里亞才注意聽母親的話??吹脚畠簜儗P穆犞?,特曼妮夫人才滿意地繼續(xù)說道:“你們其中一個(gè)必須贏得王子的心。那樣的話,我們才能甩掉身上的債務(wù),離開這個(gè)像一潭死水的地方?!彼D(zhuǎn)過身,瞇起眼睛看著靜靜地站在角落里想著自己心事的瑞拉?!跋⑺偷搅?,你怎么還在這兒?趕緊去鎮(zhèn)上告訴女裁縫趕制三件精美的舞會(huì)禮服?!?
“三件?”瑞拉吃驚地問道。她沒想到繼母會(huì)給她也做一件禮服。瑞拉極力平靜下來說:“您真是……太體貼了?!?
特曼妮夫人揚(yáng)起眉毛:“你什么意思?”
“您還能想著我,”瑞拉回答。
“想著你?”特曼妮夫人不解地問。
房間的另一邊,崔西里亞冷笑道:“媽媽!她以為剩下的那一件禮服是給她的!”母女三人疑惑地互相看著。“可憐又愚蠢的灰丫頭,這可太難堪了!”
特曼妮夫人搖搖頭說:“野心這么大對(duì)你可沒什么好處?!?
“我只是想見個(gè)朋友,”瑞拉抗議說。她本該清楚繼母的為人的,她怎么會(huì)在這一刻大發(fā)慈悲呢?
特曼妮夫人接著說道:“我直說吧。一件禮服給崔西里亞,一件給安泰西亞,還有一件是我的。”她又用法語說了一句:“純粹的巴黎時(shí)裝。”
“她聽不懂這是什么意思,”安泰西亞脫口而出。
讓她們大吃一驚的是,瑞拉抬起頭,挺直肩膀,怎么看都是一位泰然自若的淑女。她用流利的法語回答:“我當(dāng)然知道什么是巴黎時(shí)裝,我會(huì)準(zhǔn)備好的?!?
看到繼母和姐姐們目瞪口呆,瑞拉差點(diǎn)兒笑出來。顯然她們沒想到她會(huì)說法語,而且說得那么好。繼母緩過神,拍著手說:“好。就這么辦。趕緊去!整個(gè)王國的丫頭都想要得到王子的心。你必須搶在前頭,在女裁縫被活兒壓垮之前趕到?!闭f完她轉(zhuǎn)過身,讓瑞拉離開。
瑞拉離開了起居室。她知道自己剛才不該炫耀,但能讓她們措手不及確實(shí)讓她感到痛快??尚Φ氖撬齻冏约?,反正她也沒指望要新衣服;她知道自己能穿什么。而且,她也沒想要成為王妃。她想做的只是見到基特,還有如果幸運(yùn)的話,可以在他的陪伴中度過一個(gè)美好的夜晚。
在王宮的一間大房子里,王子的侍衛(wèi)們正在操練。偌大的地方到處回響著兵器碰撞的叮當(dāng)聲。士兵們中間,基特前后躲閃著侍衛(wèi)長的攻擊。他的動(dòng)作干凈利落,但有點(diǎn)心不在焉。看到王子沒有集中注意力,侍衛(wèi)長揮起劍,快速地敲擊了一下他的胳膊。
“醒醒吧,殿下,”他說,“您在發(fā)呆?!?
基特慚愧地看著侍衛(wèi)長說道:“對(duì)不起。”
“從打獵回來你就無精打采的,”侍衛(wèi)長說著,收回了刺向王子的劍。
“是那位姑娘,”王子回答,“我從來沒見過她那樣的姑娘?!?
“姑娘多著呢,”侍衛(wèi)長回答。
基特?fù)u搖頭說道:“可她的朝氣,她的善良……”
“我想她沒有姐妹吧,”侍衛(wèi)長說。他不得不承認(rèn),從基特談起她的口氣判斷,她簡直是一個(gè)完美的女孩。
“不知道,”基特聳聳肩說,“她的事情我一無所知?!?
“好吧,或許你那個(gè)神秘姑娘也會(huì)來參加舞會(huì)。這就是你敞開宮門的原因,對(duì)嗎?”
基特看著侍衛(wèi)長,裝作生氣的樣子?!笆绦l(wèi)長,”他看似委屈地說,“我本來就是為了百姓的利益?!?
“當(dāng)然,”侍衛(wèi)長偷偷笑著說,“我太淺薄了。如果她來了呢?那你要告訴她你是王子嗎?王子可以隨自己的心意選擇新娘嗎?”
王子苦笑道:“你知道父親和公爵只想讓我娶一位公主?!?
“如果樹林里的那位姑娘真像你說的那么迷人,他們也許會(huì)改變主意?!笔绦l(wèi)長提醒說。
基特?fù)u搖頭。“父親可能會(huì)理解,”他退讓道,“但是公爵呢?絕不可能。”
旁邊操練的聲音越來越大,王子和侍衛(wèi)長不再說話。侍衛(wèi)長把一生都奉獻(xiàn)給了這個(gè)王國。他的職責(zé)就是保衛(wèi)弗雷德里克國王、王子,還有他們誓死捍衛(wèi)的土地。除了家人以外,他唯一關(guān)心的人就是基特。盡管他非常尊敬國王,但他更想看到自己的朋友幸福。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市省安裝五分公司宿舍英語學(xué)習(xí)交流群