影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 看電影學(xué)英語(yǔ) >  內(nèi)容

國(guó)王的演講 The King's Speech 精講之二

所屬教程:看電影學(xué)英語(yǔ)

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

第一頁(yè):片段欣賞
第二頁(yè):巧學(xué)口語(yǔ)
第三頁(yè):小小翻譯家
第四頁(yè):文化一瞥

本片段劇情:莫琳陪伯蒂來(lái)到萊諾的語(yǔ)言診所接受治療。萊諾看出伯蒂并不十分配合,想引導(dǎo)伯蒂說(shuō)出導(dǎo)致自己口吃的心理因素。但伯蒂認(rèn)為這是自己的隱私。萊諾堅(jiān)持以雙方平等的身份開(kāi)展治療,伯蒂對(duì)此也很不理解。最終兩人不歡而散。

精彩對(duì)白

Lionel: He's a good lad, Willy. He could hardly make a sound, you know, when he first came to me. My boys made those. Good, aren't they. Please, make yourself comfortable. I was told not not to sit too close. when speaking with a prince, one waits for the prince to choose the topic.

Bertie: Waiting for me to...commence a conversation one can wait a rather long wait.

Lionel: Do you know any jokes?

Bertie: Timing isn't my strong suit.

Lionel: Cuppa tea?

Bertie: No thank you.

Lionel: I think I'll have one.

Bertie: Aren't you going to start treating me Dr Logue?

Lionel: Only if you're interested in being treated. Please, call me Lionel.

Bertie: I... I prefer Doctor.

Lionel: I prefer Lionel. What'll I call you?

Bertie: Your Royal Highness, then Sir after that.

Lionel: A bit formal for here. I prefer names

Bertie: Prince Albert Frederick Arthur George?

Lionel: How about Bertie?

Bertie: Only my family uses that.

Lionel: Perfect. In here, it's better if we're equals.

Bertie: If we were equal... I wouldn't be here. I'd be... at home with my wife and no-one would give a damn.

Lionel: Please don't do that.

Bertie: I'm sorry?

Lionel: I believe sucking smoke into your lungs will kill you.

Bertie: My physicians say it relaxes the throat.

Lionel: They're idiots.

Bertie: They've all been knighted.

Lionel: Makes it official thenMy 'castle', my rules. Thank you. What was your earliest memory?

Bertie: What on earth do you mean?

Lionel: Your first recollection.

Bertie: I'm not...here to discuss personal matters.

Lionel: Why're you here then?

Bertie: Because I bloody well stammer!

Lionel: You have a bit of a temper.

Bertie: One of my many faults.

Lionel: When did the defect start?

Bertie: I've always been this way!

Lionel: I doubt that.

Bertie: Don't...tell me! It's my stammer!

Lionel: It's my field. I assure you, no infant starts to speak with a stammer. When did it start?

Bertie: Four or five.

Lionel: That's typical.

Bertie: So I've been told. I can't remember not doing it.

Lionel: I can believe that. Do you hesitate when you think?

Bertie: Don't be ridiculous.

Lionel: How about when you talk to yourself? Everyone natters occasionally, Bertie.

Bertie: Stop calling me that!

Lionel: I'm not going to call you anything else.

Bertie: Then we shan't speak! Are you charging for this, Doctor?

Lionel: A fortune.

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思漳州市達(dá)嘉名門(mén)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

經(jīng)典英文電影學(xué)英語(yǔ)的好電影

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦