第一頁:片段欣賞
第二頁:巧學口語
第三頁:小小翻譯家
第四頁:文化一瞥
1. cook up: <口> 想出,策劃。影片中指的是策劃廣告??匆幌吕樱篶ook up sb.'s murder(策劃謀殺某人)。cook up還有“編造、制造”的意思。例如:cook up an excuse(編造借口)。
2. tie-in: <美> 搭賣,搭賣廣告,搭配銷售的商品。在影片中指的是“搭賣廣告”,Andie的老板請了Warren廣告公司的Judy Spears和Judy Green來為她的雜志設計搭賣的廣告。搭賣一般指緊俏商品與滯銷商品搭配著出售,目的就是為了促銷。
3.pull off: <口>(成功地或艱苦地)完成,做成,贏得。影片中Michelle認為Andie要在十天之內甩掉一個男人很難??匆幌吕樱簆ull off a million-pound deal(好不容易做成一筆百萬英鎊的生意)。
4. hook: 引(人)上鉤,用計謀把……弄到手。影片中Andie信心滿滿地說她今晚就能釣到一個男友。請看例子:They hooked him into paying for everybody's lunch.(他們?;ㄕ?,讓他為大家付午餐錢。)
5. for one's life: 逃命(似)地。例如:He was running for his life toward town.(他逃命似地向城里飛跑。)for one's life也可以用for dear life來替代,它還有“拼命地”的意思。例如:He held on to the ledge for dear life/for his life.(他死命抓牢巖石的突出部。)
6. clingy: (人)在情感上過于依賴他人的。如果要表達“依賴男子的婦女”或“離不開母親的孩子”我們可以用clinging vine來表示。
7. touchy-feely: <口><貶> 感情外露的,煽情的,舉止親昵的。影片中Jeannie的意思是說如果一個女人太過膩歪了,男人也會厭煩。touchy-feely也可以用來形容男子,touchy-feely guys的意思是“女人氣的男子”。
8. tip: 指點,忠告。
9. pitch: <美口> 商品廣告。
10. put one's best foot forward: 全力以赴。例如:Put your best foot forward and you will succeed.(只要全力以赴你會成功。)
put one's best foot forward還有“給人留下好印象”的意思。請看例子:
Better get a haircut before you go to that job interview tomorrow. You want to put your best foot forward because there are twenty other people after the same job.
你明天去那個公司面談前最好去理一下發(fā)。你得給他們一個好印象才行,因為有二十多個人都在爭奪這個工作。
11. bring home: (向……)以強調形式清楚地顯示或證實。Ben極力向老板證明他能夠把這支鉆石廣告做好??匆幌吕樱篢he point is brought home in yesterday's detailed statistics.(昨天公布的詳盡統(tǒng)計資料清楚地說明了這一點。)