影視聽說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說(shuō) > 英文電影推薦 > 動(dòng)畫片 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)漫威故事《獵鷹》 第七章

所屬教程:動(dòng)畫片

瀏覽:

2021年12月17日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chapter 7

第七章

 

Sam took the elevator straight to the roof of Avengers Tower, extended his Falcon wings, and jumped off the edge. New York City looked so beautiful from above, glass from skyscrapers glinting in the sun like jewels.

山姆乘坐電梯直達(dá)復(fù)仇者大廈樓頂,張開雙翅,從屋檐跳了下去。俯瞰之下的紐約市真美啊,摩天大樓上的玻璃在陽(yáng)光下閃閃發(fā)光,像珠寶一樣。

 

But Sam couldn't enjoy the view knowing that somewhere there was an evil robot villain, holding an Avenger hostage—a friend.

山姆卻無(wú)心欣賞,因?yàn)樵谑澜绲哪硞€(gè)地方藏著一個(gè)機(jī)器人惡棍,挾持了他的一個(gè)朋友,一名復(fù)仇者。

 

Even if he knew where Ultron was, even if he knew how to stop him, he couldn't. If his team wouldn't listen to him, how could he lead them into a dangerous mission? More Avengers could be kidnapped. . . or worse!

即便他知道奧創(chuàng)身在何處,即便他知道如何阻止這個(gè)惡棍,他也做不到。如果隊(duì)員們不聽從他的命令,他又如何領(lǐng)導(dǎo)他們完成一次危險(xiǎn)的任務(wù)呢?也許更多的復(fù)仇者會(huì)被挾持……也許更糟糕吧!

 

Before long Sam found himself landing at his favorite thinking spot, a perch on the top of the Empire State Building.

不一會(huì)兒,山姆發(fā)現(xiàn)自己著落在了他最喜歡進(jìn)行思考的地方,那是帝國(guó)大廈頂端的一處高地。

 

There he sat, looking out into space, imagining what Cap would say if he knew how badly Sam's first attempt at leadership had gone.

山姆坐在那里,望向太空,猜想著,如果隊(duì)長(zhǎng)知道他的第一次領(lǐng)導(dǎo)任務(wù)完成得如此糟糕,隊(duì)長(zhǎng)會(huì)說(shuō)什么呢?

 

“I hope I am not disturbing you,” said Vision as he suddenly phased through the wall behind Sam.

“希望沒(méi)有打擾到你。”幻視俠突然從山姆身后的墻穿過(guò)來(lái),說(shuō)道。

 

“Augh!” shouted Sam in surprise. Vision's ability to pass through solid objects could be downright spooky! “You scared me half to death.”

“啊!”山姆驚叫一聲,“你把我嚇個(gè)半死。”幻視俠的穿墻能力有時(shí)就像幽靈般!

 

“Apologies, Sam Wilson,” said Vision. “I came to offer you one cent in exchange for your ideas.”

“抱歉,山姆·威爾遜,”幻視俠說(shuō),“我來(lái)是想拿一美分買你的想法。”

 

“The phrase is ‘a penny for your thoughts,’” Sam said, correcting the android.

“諺語(yǔ)里說(shuō)的可是‘便士’。”山姆糾正說(shuō)。

 

“Did I not just express that same meaning?” asked Vision.

“難道不是一個(gè)意思嗎?”幻視俠問(wèn)。

 

“Yes, I suppose the words you used meant the same thing”—Sam shrugged—“but it's a saying, and the saying is ‘A penny for your thoughts.’”

“好吧,我猜這倆詞指的是同一個(gè)意思,”,山姆聳聳肩,“但這是個(gè)諺語(yǔ),諺語(yǔ)里用的是‘便士’。”

 

“There is much about human communication that I still do not understand,” admitted Vision.

幻視俠只好承認(rèn):“好吧,關(guān)于人類交流我還有很多不懂之處。”

 

“Well. . . that's true of me, too, I guess,” Sam admitted, “judging by what happened today.”

“嗯……,就今天發(fā)生的事情來(lái)看,我想其實(shí)我也如此吧。”山姆也承認(rèn)。

 

“I wanted to ask you about that,” said Vision. “The Avengers are all on the same side, yet they seem to be caught up in nonproductive verbal disputes. Why do they not get along?”

“我正想問(wèn)你這個(gè),”幻視俠說(shuō),“復(fù)仇者們都同仇敵愾,但他們似乎陷入了無(wú)用的口頭糾紛中。他們?yōu)槭裁床荒芎煤孟嗵幠兀?rdquo;

 

“Yeah, that's just humans,” explained Sam. “Most of us want to get along with others, but sometimes personalities just clash. That's why a team needs a good leader to bring them together. If I were a better leader, like Cap, we wouldn't be having this problem.”

“對(duì),人類就是如此。”山姆解釋說(shuō),“我們大多數(shù)人都想和別人和平相處,但有時(shí)性格使然,導(dǎo)致沖突。這就是為什么一個(gè)團(tuán)隊(duì)需要一個(gè)好的領(lǐng)導(dǎo),帶領(lǐng)他們團(tuán)結(jié)一致。如果我能像美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)一樣做個(gè)好領(lǐng)導(dǎo),我們就不會(huì)有這樣的麻煩了。”

 

“Why did Captain America put you in charge of the team if you are incapable of being a good leader?” asked Vision.

“如果你缺乏領(lǐng)導(dǎo)能力,為什么美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)讓你負(fù)責(zé)領(lǐng)導(dǎo)全隊(duì)呢?”幻視俠問(wèn)。

 

“I was just asking myself that,” admitted Falcon. “Cap is a natural leader, so maybe he just thought he saw the same thing in me. . . . But he was wrong. I don't always know what to do, like Cap.”

“我也在問(wèn)我自己。”獵鷹坦言道,“隊(duì)長(zhǎng)是個(gè)天生的領(lǐng)導(dǎo),也許他覺(jué)得他在我身上看到了同樣的東西……但是他錯(cuò)了,我總是不知所措,我沒(méi)法像隊(duì)長(zhǎng)一樣知曉一切。”

 

“Correction: Captain America didn't always know what to do,” stated Vision.

“糾正:美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)并非總是知曉一切。”幻視俠聲稱。

 

“Yes, he did,” said Falcon. “Hello. . . that's why he's Cap!”

“不,他知道。”獵鷹說(shuō),“嘿……那就是為什么他是隊(duì)長(zhǎng)!”

 

“I'm sorry to contradict you, Sam Wilson, but I have all of Captain Steve Rogers's military records, and I can demonstrate to you that your statement is false. . . .”

“山姆·威爾遜,我可不想針鋒相對(duì),但我有史蒂夫·羅杰斯隊(duì)長(zhǎng)的軍隊(duì)紀(jì)錄,我可以證明你的陳述是錯(cuò)誤的……”

 

With that, Vision raised his palm and projected a hologram of a slightly younger-looking Captain America.

說(shuō)著,幻視俠抬起手掌,投射出一個(gè)更年輕的美國(guó)隊(duì)長(zhǎng)的全息圖。

 

Sam leaned in and looked closely, focusing all of his attention as the hologram started talking.

當(dāng)全息圖開始說(shuō)話時(shí),山姆靠過(guò)來(lái),專注地看著。

 

War journal, day forty-three:

行軍日志(第43天):

 

We're trapped behind enemy lines,

我們被困在敵后,

 

and I just don't know what to do. . . .

我不知道該怎么辦……

 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鄭州市金悅府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦