When she was informedit had been delayed by two hours she lost her temper, screaming at Miss Crawford that she wanted to 'f****** get home'. She then called Miss Crawford 'a bitch'.
當(dāng)助理告訴她飛機(jī)會(huì)晚點(diǎn)兩個(gè)小時(shí)的時(shí)候,蘇珊大媽火了,吼叫著說(shuō)自己必須馬上回家,并且罵Crawford小姐是一個(gè)賤人。
A friend of the star admitted the two women had exchanged 'angry words' but said the tantrumhad come about only because the singer was 'tired and emotional' after a 13-hour flight from Tokyo where she had been performing.
蘇珊大媽的一個(gè)朋友承認(rèn)兩人確實(shí)吵架了,但強(qiáng)調(diào)說(shuō)這只是13小時(shí)的空中旅行所導(dǎo)致的疲憊和情緒不佳。
Miss Crawford, 38, was hired in November to help the star with her hectic travel schedule. She is the daughter of Miss Boyle's sister Bridie.
38歲的Crawford小姐負(fù)責(zé)處理蘇珊大媽繁忙的巡演計(jì)劃。她是蘇珊大媽姐姐的女兒。