VOA 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> VOA > 美國(guó)習(xí)慣用語 >  第329篇

美國(guó)習(xí)慣用語lesson 329-can't fight the city hall

所屬教程:美國(guó)習(xí)慣用語

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0001/1224/lesson329.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

      我們上次講了兩個(gè)以fight為關(guān)鍵詞的習(xí)慣用語:fight tooth and nail意思是全力拼搏;fight to the bitter end,解釋堅(jiān)持斗爭(zhēng)到底。我們今天再講兩個(gè)。第一個(gè)是: you can't fight city hall。City hall意思是市政府。在這個(gè)習(xí)慣用語里city hall就代表地方官僚機(jī)構(gòu),或者泛指層次較低的行政機(jī)構(gòu)。

      這個(gè)習(xí)慣用語的發(fā)源地顯然是美國(guó),因?yàn)樵诿绹?guó)市政府辦公的地方稱為city hall。接下來我們要聽個(gè)例子。它說的是Mark注意到他上個(gè)月電費(fèi)比通常高了很多。他發(fā)現(xiàn)帳單有錯(cuò),于是到有關(guān)機(jī)構(gòu)去更正。我們一起來聽聽有什么結(jié)果。

      例句-1:Mark spent a whole morning trying to straighten out the fifty dollar mistake. But after four hours he finally got fed up and simply paid it. I guess you can't fight city hall.

      這段話說:Mark 化了整個(gè)上午試圖更正五十美元的電費(fèi)帳目錯(cuò)誤,但是經(jīng)過整整四小時(shí)的努力還沒有眉目。他實(shí)在不耐煩了,最后決定不如干脆付款算了。這大概說明老百姓是斗不過官府的。

      You can't fight city hall這個(gè)習(xí)慣用語的含意是老百姓斗不過官老爺,就象胳膊扭不過大腿一樣。Mark的親身經(jīng)歷就是個(gè)好例子。

      然而也并不盡然,比方說Lucy向市政府爭(zhēng)取在她居住的街區(qū)增設(shè)指揮交通的紅綠燈。她的斗爭(zhēng)卻取得了成功。我們來聽聽是怎么回事。

      例句-2:Lucy tried to get a traffic light put in at this intersection after so many accidents. People laughed and said you can't fight city hall, but she kept asking the council to do it and finally got her light.

      他說:在這個(gè)十字路口發(fā)生多次事故之后,Lucy力爭(zhēng)在這里安設(shè)交通紅綠燈。別人都笑她說,老百姓和官老爺打交道是不會(huì)成功的。但是她卻毫不氣餒地不斷要求有關(guān)部門,最后終于如愿以償。

      這兒的you can't fight city hall意思仍然是平民百姓和官僚打交道似乎取勝無望。

******

      我們?cè)賮韺W(xué)一個(gè)習(xí)慣用語: spoiling for a fight。Spoiling for通常的意思是急切盼望,所以spoiling for a fight必然是很想打架的意思。我們來聽兩個(gè)例子吧。第一個(gè)例子說的是一家公司的經(jīng)理敗在競(jìng)爭(zhēng)對(duì)方的手下,沒爭(zhēng)取到一個(gè)大項(xiàng)目的合約。他怒氣未消地回到辦公室,于是他的副手在告戒同事們說話小心,因?yàn)槔习宓钠庹且挥|即發(fā)。我們來聽聽他對(duì)部下的忠告:

      例句-3:Be careful! The boss is still mad about losing the contract. I can tell you he's spoiling for a fight, so don't say anything that will give him an excuse to start yelling at everybody in sight.

      他說:當(dāng)心啊! 老板丟了合約怒氣未消。告訴你們吧,他正一心想找人吵架呢! 你們千萬別吭聲;一說錯(cuò)話他可不就能借題發(fā)揮,對(duì)眼皮底下所有的人大吼大叫了嗎?

      從這個(gè)例子可見spoiling for a fight是說怒氣沖沖一心找碴吵架的樣子。我們?cè)俾爞€(gè)例子。這次說的是參議員Blank在選舉中僅以幾票之差輸給政敵,感到忿忿不平,于是千方百計(jì)搜羅對(duì)方在選舉中的紕漏,準(zhǔn)備大鬧一場(chǎng)。

      例句-4:Senator Blank came back from the election spoiling for a fight. He thinks the other party used unfair tactics trying to beat him so he can't wait to make trouble for them.

      他說:Blank參議員參選回來就磨拳擦掌急于爭(zhēng)斗一番。他認(rèn)為對(duì)立黨派企圖以不公正的手段擊敗他,所以他一心想鬧得他們雞犬不寧。

      這里的spoiling for a fight意思當(dāng)然也是一心斗一場(chǎng)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市延苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦