我想大家都知道"帽子"在英文里是哪個字 - Hat. 今天我們就來給大家講解兩個和hat這個字有關的習慣用語。在第二次世界大戰(zhàn)以前,美國人一年四季都戴帽子。男人到了夏天就戴草帽,其它時間一般都戴氈帽。在那個時候,要是一個女人沒有一頂時髦的帽子,她根本就不會出門?,F(xiàn)在的情況可不同了,大多數(shù)美國人都不戴帽子。但是,盡管衣服時裝有所變化,可是用hat這個字組成的習慣用語仍然在美國人的口語中出現(xiàn)。其中一個很普遍的就是:at the drop of a hat. At the drop of a hat從字面上來解釋就是:一旦帽子落地。這實際上也是一個信號的意思。也就是說,一有信號就馬上行動。這個說法可能是來自以前的決斗。在決斗的時候,裁判員一般都是舉著帽子,然后突然把它往地下一扔,作為決斗雙方可以開始開槍的信號。但是,at the drop of a hat現(xiàn)在已經(jīng)和開槍沒有關系了,它的意思現(xiàn)在已經(jīng)變成指一個脾氣一觸即發(fā)的人。下面這個例子就能說明問題。
例句-1: Tom Atkins is usually a good-hearted friendly guy. But he has one problem -- a hot temper. Say something he doesn't agree with, and he'll start a loud argument at the drop of a hat.
這句話的意思是:湯姆.阿特金斯平時總是很好心,也很友好。但是,他有一個問題,那就是脾氣太急燥。誰要是說一些和他意見不同的話,他可以馬上大聲嚷嚷,跟人家爭辯。
******
在美國,丈夫虐待妻子,男朋友虐待女朋友,這種情況是很多的。有的甚至進行謀殺。下面這個例子是一個父親在說她的女兒。
例句2: My daughter Janet has decided to leave her abusive husband. I feel so relieved! If Janet uttered a word when John was in bad mood -- and most of the time he was -- he would hit her at the drop of a hat.
這位父親說:我女兒珍尼特終于下決心離開那個虐待她的丈夫約翰了。我真是松了一口氣。要是珍尼特在約翰情緒不好的時候開口說話 -- 而他大多數(shù)時候總是情緒不好的 -- 他馬上就會打她。
由于婦女被虐待的情況很多,美國各地都設立了一些專門設施,隨時接待那些受虐待的婦女。根據(jù)調(diào)查,有的婦女忍氣吞聲地忍受虐待,有的離開了虐待她們的男人后還往往主動地回去,還以為是自己的不是而引起對方生氣的。這和一些婦女在經(jīng)濟上、心理上的不獨立有關。
******
下面我們要講的一個習慣用語會讓我們想起那些會變戲法的魔術家。這個習慣用語就是:to pull something out of the hat. To pull something out of the hat就是"從帽子里拿出什么東西來"。魔術家一般都會變這個戲法,那就是先給觀眾看一頂帽子,里面好像是沒有什么東西。然后,他就用一條手絹把帽子蓋起來,用他的魔術棍敲幾下,接著就從帽子里拿出一只活的兔子或者是一只活的鳥。To pull something out of the hat作為習慣用語,它的意思就是:"找到一個沒有意料到的辦法來解決面臨的困難。"下面這個例子是一個公司的雇員為了公司的前途而擔心。
例句3: Our company is in deep trouble. We're out of money and have to pay back the bank a five-million loan by Tuesday. Unless the boss can pull something out of the hat, we'll be out of business.
這個雇員說:我們公司的問題可大啦。我們沒有錢,但是到星期二我們得償還銀行五百萬元的貸款。除非老板能像變戲法似的想出什么好辦法,我們的公司就要倒閉了。
美國商人在這種境遇時的一個辦法就是到別的銀行去借錢來還馬上要還的債。這樣還可以爭取到一點時間來挽救。當然,當你的公司境況不佳的時候,銀行是不太愿意借錢給你的。要是你以往借了錢能按時償還信譽好的話,那你還有希望借到錢。
******
美國人的生活節(jié)奏很快,有的人一身兼幾個職務,壓力很大。下面就是一個人在說他可能在限期前完不了他該完成的事。
例句4: So much pressure for me this week -- a research report to finish, six pages of translation to hand in and two house guests arriving tomorrow. I don't think I can cope with all this unless I can pull something out of the hat.
這個人說:我這個星期壓力很大,要寫完一份研究報告,交出六頁翻譯,兩個來我家住幾天的客人明天就到。除非我能夠想出什么好辦法,否則我想我應付不了這么多的事。