to brainstorm
egghead
美國(guó)人在面臨難題的時(shí)候往往會(huì)坐在一起交換意見(jiàn),找出解決問(wèn)題的方案。不管是在私營(yíng)公司,或是在政府機(jī)構(gòu)里,這種現(xiàn)象是常見(jiàn)的。美國(guó)人把這種做法叫作:to brainstorm。
Brain就是腦子,storm就是暴風(fēng)雨。Brainstorm是一個(gè)字,意思就是:群策群力。比如說(shuō),一個(gè)電視廣告公司為一家汽車(chē)制造商錄制了一段廣告,介紹這家廠生產(chǎn)的1990年新車(chē)??墒沁@個(gè)汽車(chē)商對(duì)廣告不滿意。于是,廣告公司的經(jīng)理對(duì)手下的雇員說(shuō):
例句-1: "I'm sorry to tell you our client has turned down the ads we did for him. Let's meet at 2 o'clock and brainstorm ideas."
這個(gè)經(jīng)理說(shuō):"我很抱歉我得告訴你們,我們的顧客不喜歡我們替他錄制的廣告。讓我們兩點(diǎn)開(kāi)個(gè)會(huì),一起出主意再重新替他做廣告。"
這里的brainstorm是作為動(dòng)詞用的。下面說(shuō)話的人把brainstorm當(dāng)做名詞用,它的意思是:好主意。他說(shuō):
例句-2: "Say, I just had a brainstorm! In our ads for these new cars, why don't we talk about their safety features and not how fast they go. A lot of people are worried about safety these days."
這人說(shuō):"咳,我有了個(gè)好主意!在介紹這些新車(chē)的廣告里,我們不如不要說(shuō)它們跑多快,而著重介紹這些車(chē)的安全設(shè)施。現(xiàn)在許多人都為安全擔(dān)心。"
大多數(shù)人都很尊敬那些腦子靈活聰明的人??墒牵行┞斆鞯娜丝傆X(jué)得自己比周?chē)娜藦?qiáng),處處要表現(xiàn)自己。美國(guó)人把這種人稱為:egghead。
Egg就是雞蛋,head就是頭。Egghead作為一個(gè)字是在1952年美國(guó)總統(tǒng)大選時(shí)開(kāi)始用的。當(dāng)時(shí),共和黨的候選人是二次世界大戰(zhàn)聯(lián)軍的最高司令員艾森豪威爾將軍。艾森豪威爾的競(jìng)選對(duì)手是伊利諾伊州州長(zhǎng)、民主黨候選人史蒂文森。史蒂文森是個(gè)知識(shí)分子,他在競(jìng)選過(guò)程中發(fā)表了一系列精心撰寫(xiě)的講話??墒?,這些講話只有像史蒂文森那樣的知識(shí)分子才感興趣,所以共和黨人就取笑他說(shuō):
例句-3: "Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are?"
這句話的意思是:"當(dāng)然羅,所有知識(shí)分子都喜歡史蒂文森??墒悄阆胂?,知識(shí)分子一共才有多少呀?"最后艾森豪威爾當(dāng)選為美國(guó)總統(tǒng)。
不管地位高低,大大小小的eggheads們似乎都是書(shū)生氣十足。下面是一個(gè)人在說(shuō)他的哥哥:
例句-4: "I have to tell you that since he went off to college, Bill has turned into a real egghead. He'd rather read a book on physics than see a movie or a good football game on TV."
他說(shuō):"我得告訴你,比爾上了大學(xué)后,他真是變成了一個(gè)書(shū)生氣十足的人。他寧可看物理書(shū)也不愿去看電影,或看電視上精彩的足球賽。"
今天我們講了to brainstorm和egghead這兩個(gè)詞。To brainstorm就是大家群策群力,egghead指的是書(shū)生氣很足的知識(shí)分子。
「美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)」第一百零五課就講到這里。歡迎下次再一起來(lái)學(xué)習(xí)美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)。再見(jiàn)。