英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|張祜-《贈(zèng)內(nèi)人》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年11月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《贈(zèng)內(nèi)人》是唐代詩(shī)人張祜的詩(shī)作。此詩(shī)詠宮人寂寞無(wú)聊的生活,寫(xiě)了她們對(duì)真正愛(ài)情的渴望和自身的凄清境況。前兩句寫(xiě)宮人生活的孤寂苦悶;后兩句通過(guò)寫(xiě)宮人枯坐“拔玉釵”“救飛蛾”兩個(gè)形象化動(dòng)作,表現(xiàn)了她的無(wú)聊和對(duì)弱小者的同情之心。全詩(shī)詞采艷麗,語(yǔ)意含蓄,句句描繪宮人孤寂的心情,耐人尋味。

《贈(zèng)內(nèi)人》 張祜

禁門(mén)宮樹(shù)月痕過(guò),媚眼惟看宿鷺窠。
斜拔玉釵燈影畔,剔開(kāi)紅焰救飛蛾。

To a Lady in the Palace
Zhang Hu

'Cross trees in Court in palace gate, moon's moved to west;
The charming eyes glance at returning egrets' nest.
She leans her head to draw jade hairpin out near lamp
And moves red flame aside to save a moth with clamp.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思德陽(yáng)市物資金龍小區(qū)(豐收路31號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦