《臨江仙·寒柳》是清代詞人納蘭性德的作品。此詞既詠經(jīng)受冰雪摧殘的寒柳,也詠一位遭到不幸的人。上闋寫柳的形態(tài),下闋寫人的凄楚心境,借寒柳在“層冰積雪”摧殘下憔悴乏力的狀態(tài)寫處在相思痛苦中的孤寂凄涼,自然渾脫,意境天成。同時(shí)匠心別具的用經(jīng)受冰雪摧殘的寒柳,暗詠身在皇宮皇威重壓的戀人。立意既新,手法也不俗。句句寫柳,又句句寫人,物與人融為一體。委婉含蓄,意境幽遠(yuǎn)。
《臨江仙·寒柳》 納蘭性德
飛絮飛花何處是?
層冰積雪摧殘。
疏疏一樹五更寒。
愛他明月好,
憔悴也相關(guān)。
最是繁絲搖落后,
轉(zhuǎn)教人憶春山。
湔裙夢斷續(xù)應(yīng)難。
西風(fēng)多少恨,
吹不散眉彎。
Tune: "Immortal at the River"
Winter Willow
Na-lan Hsing-te
Flying catkins, flying floss, where have they gone?
Layers of ice, banks of snow, have hastened their withering.
One tree with sparse twigs stands in the dawn's chill.
I love that nice bright moon there,
But it might be that I'm wearied and worn.
Most surely, when the thick silken strands have fallen off,
The memory of green hills will come again.
A dream of skirt-splashing once broken, it'll be hard to renew.
With so much remorse in the west wind,
Still it cannot smooth out my knitted brows.