這支散曲,以閨中女子自訴心聲的形式,淋漓盡致地表現(xiàn)了思婦的情怨。全曲分三段:自起首至“愁無際”為〔罵玉郎〕,寫現(xiàn)時(shí)的“聞杜鵑”;“簾幕低垂”至“廝禁持”為〔感皇恩〕,憶前時(shí)的聞鵑情形,補(bǔ)明了題目的“閨中”;“我?guī)自x”至結(jié)尾為〔采茶歌〕,則是“閨中聞杜鵑”的反應(yīng)和感想。 本段為節(jié)選《罵玉郎》。
曾瑞·《閨中聞杜鵑·罵玉郎》
無情杜宇閑淘氣。
頭直上耳根底,
聲聲聒得人心碎。
你怎知我就里,
愁無際?
Hearing the Cuckoo in My Boudoir
Blaming My Gallant
Zeng Rui
How pitiless is naughty cuckoo’s cry!
It has assailed my ears from on high.
Cry on cry has vexed me and broken my heart.
O cuckoo, how could you know the reason why
I feel a boundless grief to be kept apart!