英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|蔡淳-《金銀花》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

這首詠金銀花絕句寄托了作者感慨之情。首句“金銀賺盡世人忙”說人世間,人們來去匆匆,為賺金銀,發(fā)財致富而奔忙?!百嵄M世人”一語,很有通達超脫、看破紅塵之意。語中也頗機鋒。這是由其花名金銀聯(lián)想到金銀,再想到金銀這一黃白之物竟有如此神奇魔力,驅(qū)使世上之人忙碌終生不已?!盎òl(fā)金銀滿架香”是寫金銀花開放時,滿架香氣充溢?!胺涞娂姵申犨^”寫出了金銀花開引來的蜂蝶結(jié)隊成行。這種現(xiàn)象本是自然之理?;ㄩ_時,蝶戀舞,蜂采蜜,成群結(jié)隊,紛至沓來,好一番熱鬧景象。詩人冷眼看去,卻別有心解:“始知物態(tài)也炎涼?!痹瓉碜匀晃镏幸渤錆M著嫌貧愛富,追名逐利炎涼之態(tài)啊。這是多么可悲的事情。那蜂蝶聞聽“金銀”,竟紛紛成隊過,趨炎附勢,這賺得世人忙的金銀的魔力竟然也施展到自然物中了嗎?詩人不由得深為嘆惋。“始知”即至此我才知道之意,也有點原先意想不到的意思。作者借詠金銀花之機,巧借其花名金銀這一特點,引申生發(fā),表露了對世俗物欲橫流的憤懣之情,是一首有寄托之意的詠物詩。

蔡淳·《金銀花》

金銀賺盡世人忙,花發(fā)金銀滿架香。
蜂蝶紛紛成隊過,始知物態(tài)也炎涼。

Honeysuckle
Cai Ting
The mundane mortals are bustlingly occupied with earning gold and silver.
And the honeysuckle effloresces with her perfume pervading the trellis.
Behold a swarm of butterflies thronging and flitting around this very flower.
And thou wilt be aware that among the animal creatures are likewise present snobbishness and worldliness.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思陽江市中央豪門英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦