英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|鮑照-《擬行路難·其一》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年07月12日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《擬行路難·其一》是南朝杰出詩人鮑照創(chuàng)作的組詩《擬行路難十八首》的第一首。這首詩主要是感嘆時光易逝,年華易老,想要排除一切憂愁,及時行樂,思想比較消極。詩人通過贈送可以解憂的美酒、雕琴來勸人解憂,通篇不說自己,實際上是在借勸慰別人的話充分地表達了自己的內心情感。詞藻豐富華麗,音韻優(yōu)美和諧,藝術上很有特色。

《擬行路難·其一》 鮑照

奉君金卮之美酒,玳瑁玉匣之雕琴。
七彩芙蓉之羽帳,九華蒲萄之錦衾。
紅顏零落歲將暮,寒光宛轉時欲沉。
愿君裁悲且減思,聽我抵節(jié)行路吟。
不見柏梁銅雀上,寧聞古時清吹音。

From Weary Road: 18 Songs
Pao Chao

I

To you, fine wine in gold cup,
Carved lute in jade and shell case,
Feather-curtains of seven-colored hibiscus,
Brocade quilt of nine-flowered vines.
Rosy cheeks fade: dusk closes in.
Cold light revolves, about to sink.
Please cut your sorrows, thin your thoughts
And listen to my beat to the "Weary Road"
Do you not see the Terraces of Cypress Beam and Brazen Bird?
How now to hear the clear notes of those ancient flutes?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思慶陽市鎮(zhèn)江明玉英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦