英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

英漢對照|王爾德詩選:幻 景

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年11月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A Vision

Two crownèd Kings, and One that stood alone

With no green weight of laurels round his head,

But with sad eyes as one uncomforted,

And wearied with man's never-ceasing moan

For sins no bleating victim can atone,

And sweet long lips with tears and kisses fed.

Girt was he in a garment black and red,

And at his feet I marked a broken stone

Which sent up lilies, dove-like, to his knees.

Now at their sight, my heart being lit with flame,

I cried to Beatricé, 'Who are these?'

And she made answer, knowing well each name,

'Aeschylos first, the second Sophokles,

And last (wide stream of tears!) Euripides.'

幻 景

兩位加冕的國王,另有一位遺世而獨(dú)立,

他的頭頂并沒有綠色月桂樹的王冠,

卻有一雙難以慰藉的憂傷的眼睛,

流露因永不止息的呻吟而產(chǎn)生的倦態(tài),

那罪愆并非哞哞叫的羊羔所能救贖,

眼淚和親吻滋養(yǎng)他甜蜜的寬嘴唇。

他穿著一襲黑紅相間的長袍,

我注意到他的雙腳踩著一塊碎裂的石頭,

石縫里鉆出鴿子似的百合,齊膝高。

看到這些景象,我的心被烈焰照亮,

我對著貝雅特麗采大嚷:“他們都是誰?”

每一個名字她都熟悉,給出了答案:

“第一個是埃斯庫羅斯,第二個是索福克勒斯,

最后一個(淚如溪涌的!)是歐里庇得斯。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思鄭州市弓背街24號院英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦