英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

英漢對(duì)照|王爾德詩(shī)選:臨近意大利吟商籟

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2018年11月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Sonnet on Approaching Italy

I reached the Alps: the soul within me burned,

Italia, my Italia, at thy name:

And when from out the mountain's heart I came

And saw the land for which my life had yearned,

I laughed as one who some great prize had earned:

And musing on the marvel of thy fame

I watched the day, till marked with wounds of flame

The turquoise sky to burnished gold was turned.

The pine-trees waved as waves a woman's hair,

And in the orchards every twining spray

Was breaking into flakes of blossoming foam:

But when I knew that far away at Rome

In evil bonds a second Peter lay,

I wept to see the land so very fair.

Turin

臨近意大利吟商籟

我抵達(dá)阿爾卑斯:我的靈魂開(kāi)始燃燒,

意大利,我的意大利,為你的芳名:

我來(lái)自山脈的腹地深處,

看到我生命眷戀的那一片土地,

我開(kāi)懷大笑仿佛贏得大獎(jiǎng)的中彩者:

默念你令人驚嘆的顯赫名聲,

我注視白晝,直到綠松石的天空

烙上火焰的傷痕,變成輝煌的金色。

松樹(shù)波浪般涌動(dòng)仿佛女人的長(zhǎng)發(fā),

果園里每一根纏卷的樹(shù)枝

正在伸入盛開(kāi)如波浪的花瓣:

但是,當(dāng)我獲知在遠(yuǎn)方的羅馬

第二個(gè)彼得身陷邪惡的桎梏,

我含淚看到的土地卻這般美好。

都靈


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市月亮灣(環(huán)湖路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦