英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

At a Lunar Eclipse 月食

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2016年09月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

At a Lunar Eclipse
Thomas Hardy
 

Thy shadow, Earth, from Pole to Central Sea,

Now steals along upon the Moon's meek shine

In even monochrome and curving line

Of imperturbable serenity.

How shall I link such sun-cast symmetry

With the torn troubled form I know as thine,

That profile, placid as a brow divine,

With continents of moil and misery?

And can immense Mortality but throw

So small a shade, and Heaven's high human scheme

Be hemmed within the coasts yon arc implies?

Is such the stellar gauge of earthly show,

Nation at war with nation, brains that teem,

Heroes, and women fairer than the skies?

月食
哈代

地球,現(xiàn)在你的陰影

以均勻的單色和曲線

沿著月亮的柔和的光線

從極點(diǎn)到中心,偷偷潛行。

我怎能把陽(yáng)光投射的勻稱美麗

去連結(jié)你的深遭折磨的形象?

我怎能把那靜如神圣懸崖的側(cè)面像

去連結(jié)充滿苦難和凄慘的陸地?

巨大的人類怎能只能投下

如此之小的陰影?天堂宏偉的人間規(guī)劃

能否禁閉在那邊弧光所指的海岸?

這是不是星球的量規(guī),來測(cè)量

地球表面,戰(zhàn)爭(zhēng)的民族,涌現(xiàn)的大腦,

英雄,以及比藍(lán)天更美的女郎?

吳笛 譯


 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市海景花園北區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦